Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorOster, Ulrike
dc.contributorUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.contributor.authorMolés-Cases, Teresa
dc.date.accessioned2014-01-14T19:30:01Z
dc.date.available2014-01-14T19:30:01Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/80307
dc.descriptionTreball de Fi de Màster de Investigación en Traducción e Interpretación.ca_CA
dc.description.abstractSon numerosas las dificultades con las que se encuentra el traductor a la hora de trasvasar textos alemanes al español. Uno de los escollos lingüísticos básicos se debe a la diferencia tipológica de las lenguas implicadas en dicho proceso. Por ejemplo, de entre las características del alemán, a los hablantes nativos de lenguas románicas nos suele llamar la atención la longitud de las palabras o el hecho de que en las oraciones subordinadas el verbo conjugado se sitúe en última posición, por destacar grosso modo algunos de los contrastes más llamativos.ca_CA
dc.format.extent168 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAttribution-ShareAlike 4.0 Spain*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectLengua alemanaca_CA
dc.subjectTraducciónca_CA
dc.subjectTranslationca_CA
dc.titleLa expresión del movimiento en alemán como dificultad para el traductorca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisca_CA
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.6035/TFM.10234.80307
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-ShareAlike 4.0 Spain
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-ShareAlike 4.0 Spain