Show simple item record

dc.contributor.authorMonferrer Palmer, Aina
dc.date.accessioned2013-12-03T15:14:31Z
dc.date.available2013-12-03T15:14:31Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.citationMonferrer Palmer, Aina.Estilística i traducció poètica Estil i model de llengua en Vicent Andrés Estellés .Fòrum de recerca, 2012, núm. 17, p.751-770ca_CA
dc.identifier.issn1139-5486
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/77008
dc.descriptionDissetenes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 2012)ca_CA
dc.description.abstractEn aquesta comunicació volem mostrar alguns exemples significatius derivats de l’anàlisi aprofundida dels sis llibres de poemes d’Estellés traduïts al castellà que, per ordre cronològic, són Veinte poemas (1977), Antología (1984), Versos per acompanyar una esperança (1986), Cancionero del duque de Calabria (2000), Primer libro de las églogas (2002) i Ciudad susurrada al oído (2003). Els quatre primers són antologies, mentre que els dos últims són poemaris complets. A més contrastarem alguns exemples amb les solucions de traducció triades en certs poemes d’Estellés traduïts a l’anglès (Nights that make the night, 1992).1 Fet i fet, tractarem d’oferir una mostra sintètica i representativa d’exemples de traducció del nostre corpus d’estudi a fi de justificar la nostra hipòtesi, tot aportant mostres representatives de diferents elements del discurs: les metàfores, la fraseologia, el lèxic, l’estil i el registre i comparant les diferents estratègies i solucions de traducció triades pel diversos traductors.ca_CA
dc.format.extent20 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isocatca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.relation.isPartOfFòrum de recerca nº 17,2012ca_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectFilosofíaca_CA
dc.subjectPhilosophyca_CA
dc.subjectPhilosophieca_CA
dc.subjectHistoryca_CA
dc.subjectHistoireca_CA
dc.subjectHistoriaca_CA
dc.subjectCiències de la comunicacióca_CA
dc.subjectCommunication Sciencesca_CA
dc.subjectSciences de la Communicationca_CA
dc.subjectCiencias de la comunicaciónca_CA
dc.subjectFilologíaca_CA
dc.subjectPhilologieca_CA
dc.subjectPhilologyca_CA
dc.subjectTraducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectTranslation and Interpretationca_CA
dc.subjectTraduction et interprétationca_CA
dc.subjectTraducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectTraducció poèticaca_CA
dc.subjectModel de llenguaca_CA
dc.subjectVicent Andrés Estellésca_CA
dc.subjectSemàntica lèxicaca_CA
dc.subjectVariació lingüísticaca_CA
dc.titleEstilística i traducció poètica Estil i model de llengua en Vicent Andrés Estellésca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.6035/ForumRecerca.2012.17.47
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/