Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorWasilewska, Katarzyna
dc.date.accessioned2024-06-21T10:06:04Z
dc.date.available2024-06-21T10:06:04Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.citationWasileWsKa, Katarzyna. (2024) “Translating financial statements into English as a means to attract foreign investors: a corpus study of textual fit of Polish consolidated financial statements.” In: Martínez, Robert; Anabel Borja & Łucja Biel (eds.) 2024. Repensar la (des)globalización y su impacto en la traducción: desafíos y oportunidades en la práctica de la traducción jurídica / Rethinking (de)globalisation and its impact on translation: challenges and opportunities for legal translators. MonTI 16, pp. 390-414. https://doi.org/10.6035/MonTI.2024.16.12ca_CA
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1989-9335
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/207888
dc.description.abstractCommercial companies generally seek to maximise their market value. One of the means to achieve it is to attract foreign investors. Consequently, companies present information for investors not only in the language of the country of their registration, but also in other languages. They translate the information predominantly into English due to its status as a lingua franca. The aim of this study is to investigate the English translations of the consolidated financial statements of Polish listed companies and assess their textual fit to the consolidated financial statements prepared by the UK and US companies. The analysis covers the legal context of the preparation of consolidated financial statements and a corpus analysis of the language used in these documents. The results show that although there is a variation between particular translations, they are fit for the purpose of attracting foreign investors.ca_CA
dc.description.abstractHandelsgesellschaften sind generell bestrebt, ihren Marktwert zu maximieren. Eines der Mittel, um dies zu erreichen, besteht darin, ausländische Investoren anzuziehen. Aus diesem Grund stellen die Unternehmen Informationen für Investoren nicht nur in der Sprache des Landes, in dem sie registriert sind, sondern auch in anderen Sprachen zur Verfügung. Sie übersetzen diese Informationen vor allem in die englische Sprache Aufgrund ihres Status als lingua franca. Ziel dieser Studie ist es, die englischen Übersetzungen der Konzernabschlüsse polnischer börsennotierter Unternehmen zu untersuchen und ihre textliche Übereinstimmung (aus dem Englischen: textual fit) mit den Konzernabschlüssen britischer und US-amerikanischer Unternehmen zu bewerten. Die Analyse umfasst den rechtlichen Kontext der Darstellung von Konzernabschlüssen und eine Korpusanalyse der in diesen Dokumenten verwendeten Sprache. Die Ergebnisse zeigen, dass trotz der Unterschiede zwischen den einzelnen Übersetzungen, diese geeignet sind, ausländische Investoren anzuziehen.ca_CA
dc.format.extent25 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isoengca_CA
dc.publisherUniversitat d'Alacantca_CA
dc.publisherUniversitat d'Alacantca_CA
dc.publisherUniversitat de Valènciaca_CA
dc.relation.isPartOfMonTi. Monografías de Traducción e Interpretación, 2024, no 16ca_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ca_CA
dc.subjectconsolidated financial statementsca_CA
dc.subjectfinancial translationca_CA
dc.subjectcorpusca_CA
dc.subjecttextual fitca_CA
dc.subjectkonzernabschlüsseca_CA
dc.subjectfinanzübersetzungca_CA
dc.subjectkorpusca_CA
dc.titleTranslating Financial Statements as a Means to Attract Foreign Investors: A Corpus Study of Textual Fit of Polish Consolidated Financial Statementsca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.6035/MonTI.2024.16.12
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/7491ca_CA
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/