Listar MonTi_ 2024 _núm 16 por idioma "eng"
Mostrando ítems 1-9 de 9
-
Doing justice to the manner: Interpreting lawyer questioning for multilingual migrants in Australian virtual court proceedings
Universitat d'Alacant (2024)In our globalised world, interpreting the language of law in court is never an easy job. Justifiably, much of the public and professional attention has fixated on the content of the utterances in high-stake institutionalised ... -
Large language models "ad referendum": How good are they at machine translation in the legal domain?
Universitat d'Alacant (2024)This study evaluates the machine translation (MT) quality of two state-of-the-art large language models (LLMs) against a traditional neural machine translation (NMT) system across four language pairs in the legal domain. ... -
Legal translation in the face of (de)globalisation. The impact of human development, polycrises and technological disruptions in language service provision
Universitat d'Alacant (2024)This paper explores the relationship between globalisation and legal translation with the aim of establishing future fields of research for the professional practice of the latter. The paper begins with a reflection on ... -
“N/A: No concise terminological solution has been found to designate the concept”. Exploring the Third Space of Terminology Transfer in EU Legal Translation
Universitat d'Alacant (2024)This paper aims to explore the notion of Third Space in EU legal translation by means of a terminology-driven analysis of translation compromise solutions traced in the interinstitutional EU terminology database IATE. ... -
Polite protectionism, or deglobalization? A study on persuasion and emotion in US and EU discourses around America’s Inflation Reduction Act 2022
Universitat d'Alacant (2024)This study aims to explore persuasion and emotion in Western political discourse, as triggered by the passing of the American IRA, an utterly protectionist act, ostensibly aimed at curbing inflation and fighting climate ... -
Supporting legal scholars’ efforts to communicate in English as a lingua franca in a globalised world: Revision of legal academic writing
Universitat d'Alacant (2024)This article examines problems encountered in revising legal academic texts translated into English or written in English as a Lingua Franca (ELF) by legal scholars themselves. It starts by discussing globalisation and the ... -
Traducción e interpretación como medio de acceso a la justicia y a los recursos efectivos por parte de las víctimas de trata de seres humanos
Universitat d'Alacant (2024)Las migraciones generan el movimiento de millones de personas, que en su viaje se enfrentan a riesgos como el de convertirse en víctimas del tráfico de personas. Este constituye un fenómeno que corre parejo al incremento ... -
Translating Financial Statements as a Means to Attract Foreign Investors: A Corpus Study of Textual Fit of Polish Consolidated Financial Statements
Universitat d'Alacant (2024)Commercial companies generally seek to maximise their market value. One of the means to achieve it is to attract foreign investors. Consequently, companies present information for investors not only in the language of the ...