Mostrar el registro sencillo del ítem
Perspectives on the quality of interpreting and the role of interpreters working in asylum-seeking contexts in Spain
dc.contributor.author | Blasco Mayor, María Jesús | |
dc.date.accessioned | 2024-02-02T18:16:02Z | |
dc.date.available | 2024-02-02T18:16:02Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.citation | BLASCO MAYOR, María Jesús. Perspectives on the quality of interpreting and the role of interpreters working in asylum-seeking contexts in Spain. Revista de Llengua i Dret, 2023, núm. 80, p. 132-151 | ca_CA |
dc.identifier.issn | 0212-5056 | |
dc.identifier.issn | 2013-1453 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/205689 | |
dc.description.abstract | The professionalisation of interpreters in legal settings is currently gaining momentum in Spain due to EU directives on the procedural rights of suspects and accused persons. To this may be added the longstanding humanitarian crisis, which has raised awareness of the quality of interpreting amongst a number of NGOs and other agencies that deal with asylum seekers. At present, interpreters are hired by private service providers on the basis of the languages needed or those that are available, with no specific training requirement. In this paper, I analyse the perceived quality of interpreting services and the role of the interpreter from a range of perspectives, including those of NGO agents (legal advisors, social workers and psychologists) and lawyers involved in such processes, following descriptive research methods. I then discuss existing perceptions about interpreters held by different professionals intervening in the asylum procedure, in an attempt to obtain a valid, data-driven picture of interpreting in the context of asylum seeking in Spain. Such information will hopefully serve to fill the void in the professional development of interpreters as an essential part of asylum processes and, most importantly, as a guarantee of human rights. It will also contribute to raising awareness amongst professionals who carry out their work with the assistance of interpreters. | ca_CA |
dc.description.abstract | La professionalització dels intèrprets en l’àmbit jurídic està guanyant importància a Espanya a causa de les directives de la Unió Europea sobre els drets processals de persones sospitoses o acusades d’algun delicte. A això s’hi ha d’afegir la prolongada crisi humanitària, que ha sensibilitzat l’opinió pública sobre la qualitat de la interpretació proporcionada per diverses ONG i altres organismes que s’ocupen dels sol·licitants d’asil. Actualment, els proveïdors de serveis privats contracten els intèrprets en funció de les llengües que necessitin o que estiguin disponibles, sense exigir-los una formació específica. En aquest article, analitzem la qualitat percebuda dels serveis d’interpretació i el paper de l’intèrpret des de diverses perspectives, incloses les dels agents de les ONG (assessors jurídics, treballadors socials i psicòlegs) i els advocats que participen en aquesta mena de processos, seguint mètodes d’investigació descriptiva. A continuació, tractarem les diferents percepcions sobre la figura de l’intèrpret que tenen els diferents professionals que intervenen en el procediment de sol·licitud d’asil, amb l’objectiu d’obtenir una imatge vàlida, basada en dades, de la interpretació en el context de la sol·licitud d’asil a Espanya. S’espera que aquesta informació serveixi per omplir el buit que existeix en el desenvolupament professional dels intèrprets com a part essencial dels processos d’asil i, el que és més important, com a garantia dels drets humans. També contribuirà a sensibilitzar els professionals que desenvolupen la seva feina amb l’ajuda d’intèrprets. | ca_CA |
dc.format.extent | 20 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | eng | ca_CA |
dc.publisher | Generalidad de Cataluña = Generalitat de Catalunya: Escola d'Administració Pública de Catalunya | ca_CA |
dc.rights | Reconeixement - NoComercial - SenseObraDerivada (by-nc-nd): No es permet un ús comercial de l'obra original ni la generació d'obres derivades. | ca_CA |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | ca_CA |
dc.subject | interpreter | ca_CA |
dc.subject | training | ca_CA |
dc.subject | professionalisation | ca_CA |
dc.subject | asylum contexts | ca_CA |
dc.subject | refugee agencies | ca_CA |
dc.subject | lawyers | ca_CA |
dc.subject | human rights | ca_CA |
dc.subject | intèrpret | ca_CA |
dc.subject | formació | ca_CA |
dc.subject | professionalització | ca_CA |
dc.subject | contextos de sol·licitud d’asil | ca_CA |
dc.subject | agències de refugiats | ca_CA |
dc.subject | advocats | ca_CA |
dc.subject | drets humans | ca_CA |
dc.title | Perspectives on the quality of interpreting and the role of interpreters working in asylum-seeking contexts in Spain | ca_CA |
dc.title.alternative | Perspectives sobre la qualitat de la interpretació i el paper dels intèrprets que treballen en contextos de sol·licituds d’asil a Espanya | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | ca_CA |
dc.identifier.doi | http://dx.doi.org/10.58992/rld.i80.2023.4068 | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
TRAD_Articles [353]
Articles de publicacions periòdiques