Trabajo de final de máster profesional
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71345
comunitat-uji-handle3:10234/113919
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Trabajo de final de máster profesionalAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
García Izquierdo, Juan Manuel; Montalt Resurreccion, Vicente Francisco; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2023-07Editor
Universitat Jaume IResumen
Este trabajo de fin de máster (TFM) se centra en las prácticas profesionales incluidas
en el programa del Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria de la Universitat
Jaume I (UJI). Estas prácticas se ... [+]
Este trabajo de fin de máster (TFM) se centra en las prácticas profesionales incluidas
en el programa del Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria de la Universitat
Jaume I (UJI). Estas prácticas se enmarcan dentro de la asignatura SBA033 – Prácticas
Profesionales y tuvieron lugar durante todo el mes de junio, concretamente desde el 5 al
30 de junio.
Para la realización de estas prácticas, la UJI cuenta con un convenio con la Editorial
Médica Panamericana, la principal editorial de publicaciones relacionadas con las
Ciencias de la Salud en el contexto hispanohablante. Así, las prácticas consistieron en un
encargo real de traducción que la editorial nos encargó y en el que el alumnado debía
volcar todos los conocimientos que había adquirido en las distintas asignaturas del máster,
así como poner en práctica la dinámica habitual de trabajo colaborativo que requiere la
profesión. Por ello, las intervenciones en el foro del Aula Virtual y el trabajo de revisión
conjunta fueron clave durante todo el proceso. Aunque las prácticas simulaban un encargo
de traducción para un cliente real, el carácter académico de las mismas hizo que
dispusiéramos de la ayuda de varias personas que nos guiaron en las distintas etapas. Por
parte la UJI, dispusimos de la ayuda de Laura Carasusán Senosiáin, Damián Leonardo
Vázquez y Laura Pruneda González, especialistas en traducción médica, quienes nos
ayudaron en la resolución de dudas y dificultades a través del foro y de videotutorías y
evaluaron y pusieron nota a nuestro trabajo, especialmente Laura Carasusán, puesto que
fue ella quien se encargó de corregir mi traducción. Por parte de la Editorial Médica
Panamericana, contamos con la ayuda del Dr. Andrés del Barrio, quien actuó como puente
de comunicación entre el alumnado y la editorial y resolvió las dudas que pudiesen surgir
a través del foro acerca de aquellos aspectos que no aparecían o no quedaban claros en
las pautas para que nos adaptásemos a las preferencias de la editorial.
El objetivo principal de este TFM es el de describir y mostrar todo el proceso que se
llevó a cabo durante las prácticas desde la primera toma de contacto hasta la entrega final
de la traducción para, así, desempeñar una labor de análisis de todo este proceso y del
producto final. Además, puesto que se trata de un TFM, también tiene como objetivo
plasmar todos los conocimientos y estrategias aprendidas en el máster a lo largo del curso
y que han sido interiorizadas de cara a nuestro futuro profesional. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA031. Curs: 2022/2023
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/masterThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess