Anàlisi i comparació del doblatge i la subtitulació de la sèrie educativa d'animació Green Generation (anglés/espanyol/català)
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/204580/Milian_Querol_Analisi.pdf.jpg?sequence=4&isAllowed=y)
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Anàlisi i comparació del doblatge i la subtitulació de la sèrie educativa d'animació Green Generation (anglés/espanyol/català)Autoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Chaume, Frederic; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2023-09Editor
Universitat Jaume IResumen
En aquest treball s’analitza el doblatge i la subtitulació de la sèrie d’animació Green Generation
del productor valencià Vicent Monsonís Andreu. En primer lloc, s’exposaran algunes reflexions
teòriques sobre la ... [+]
En aquest treball s’analitza el doblatge i la subtitulació de la sèrie d’animació Green Generation
del productor valencià Vicent Monsonís Andreu. En primer lloc, s’exposaran algunes reflexions
teòriques sobre la redacció de textos dirigits a un públic infantil, així com sobre la seua traducció.
A més, s’explicaran més exhaustivament les característiques del doblatge i la subtitulació per a
xiquets i les diferents tècniques que s’apliquen segons les diverses restriccions que operen en
aquest tipus de texts.
Després, es presenta el corpus seleccionat amb la metodologia triada per a dur a terme l’anàlisi
d’aquest. A continuació, amb els resultats obtinguts en l’anàlisi comparativa i descriptiva del
doblatge i la subtitulació d’aquesta sèrie valenciana a l’espanyol i a l’anglés, se seleccionen els
trets més importants de la traducció tenint en compte els paràmetres triats tant per a l’anàlisi del
doblatge com per a l’anàlisi de la subtitulació.
A partir de l’anàlisi, s’exposaran unes conclusions que s’extrauran de la combinació de la
investigació teòrica sobre el doblatge i la subtitulació per a xiquets i l’anàlisi de la traducció d’una
sèrie d’animació que té com a destinatari el públic infantil. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2022/2023
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess