Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorEstrada García, Paula
dc.contributor.otherMuñoz-Miquel, Ana
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2023-07-20T10:26:13Z
dc.date.available2023-07-20T10:26:13Z
dc.date.issued2023-06
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/203419
dc.descriptionTreball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2022/2023ca_CA
dc.description.abstractAquest Treball de Fi de Grau (TFG) consisteix en una traducció al català occidental o valencià del prospecte de medicament Candesartan cilexetil, obtingut de l’Electronic Medicines Compendium (EMC) de Regne Unit. Aquest és un gènere textual clau en la comunicació metgepacient que té una estructura molt convencionalitzada. A més, és un dels pocs de l’àmbit sanitari que està subjecte a normatives nacionals i internacionals que regulen la seua redacció. Per a fer una bona traducció, analitzem primer la situació de la nostra llengua dins l’àmbit sanitari i com ens afecta la falta de recursos i textos paral·lels en català. Tot seguit, contextualitzem aquest gènere i analitzem les seues característiques. Abans de començar a redactar la traducció fem una anàlisi pretranslativa i ens fixem en l’estructura general del text. Mentre fem la nostra traducció, elaborem un glossari terminològic que pot ser d’ajuda per a futurs treballs. El pas següent és identificar els problemes que han sorgit durant el procés seguint la classificació d’Hurtado (2001) i comentar com els hem solucionat. A continuació, valorem l’ajuda que poden oferir les eines de traducció automàtica (TA) i traducció assistida per ordinador (TAO), sobretot tenint en compte que es tracta d’un gènere molt convencionalitzats i que els recursos en català són menys abundants que en espanyol. Per acabar, considerem que en aquest treball es pot apreciar el resultat final dels quatre anys del grau i es fa veure el paper del traductor. A més, contribuïm a ampliar la tasca traductològica cap al català.ca_CA
dc.format.extent56 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isocatca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ca_CA
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectTraducció mèdicaca_CA
dc.subjectprospecte de medicamentca_CA
dc.subjectcatalà a l’àmbit sanitarica_CA
dc.subjectglossarica_CA
dc.subjecttraducció automàtica i traducció assistida per ordinadorca_CA
dc.titleLa traducció dels prospectes de medicament al català: anàlisi de la situació i proposta de traduccióca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/