Propuesta de traducción de tres canciones de la comedia musical Hairspray: Figuras literarias, expresiones y referentes culturales
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
Propuesta de traducción de tres canciones de la comedia musical Hairspray: Figuras literarias, expresiones y referentes culturalesAutoria
Tutor/Supervisor; Universitat.Departament
Mejías-Climent, Laura; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2023-05Editor
Universitat Jaume IResum
El principal objetivo de este Trabajo de Final de Grado es realizar una propuesta de
traducción para doblaje, del inglés al español, de tres de las 17 canciones que conforman
la comedia musical Hairspray (2007), ... [+]
El principal objetivo de este Trabajo de Final de Grado es realizar una propuesta de
traducción para doblaje, del inglés al español, de tres de las 17 canciones que conforman
la comedia musical Hairspray (2007), dirigida por Adam Shankman. Los títulos en inglés
de las canciones adaptadas y analizadas en este trabajo son: «The New Girl In Town»,
«Mama, I’m A Big Girl Now» y «Run And Tell That».
Asimismo, se incluye un análisis completo de cada una de las versiones propuestas en
español en el que, debido a la complejidad y dualidad de este ámbito híbrido de la
traducción (la traducción para canciones de musicales), se han tenido en cuenta tanto las
restricciones que tiene la traducción literaria, como la audiovisual, como los aspectos
relacionados con la composición musical (ritmo, rima, musicalidad, cantabilidad, etc.).
Este análisis cuenta con la enumeración de los diferentes obstáculos superados a la hora
de enfrentarse a la traducción, la solución a dichos problemas y una justificación de las
decisiones de traducción tomadas. Los problemas de traducción más comunes a los que
se ha tenido que hacer frente son: los referentes culturales, las figuras literarias y el
cronolecto y sociolecto.
Por otra parte, este hecho responde a la voluntad de plasmar en un solo trabajo tres
problemas sociales que estaban muy presentes en la época en la que está ambientada esta
comedia musical (años 60) y la reflexión correspondiente a cada uno de los problemas. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2022/2023
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess