Posibilidades, oportunidades, momios: un comentario sobre la traducción del término "odds"
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/12
comunitat-uji-handle2:10234/182887
comunitat-uji-handle3:
comunitat-uji-handle4:
BIBLIOMetadata
Title
Posibilidades, oportunidades, momios: un comentario sobre la traducción del término "odds"Author (s)
Date
1997Abstract
En el presente comentario se discuten las traducciones de odds que circulan en la literatura bioestadística y epidemiológica en castellano, se arguye a favor y en contra de ciertas traducciones y se aboga por una mayor ... [+]
En el presente comentario se discuten las traducciones de odds que circulan en la literatura bioestadística y epidemiológica en castellano, se arguye a favor y en contra de ciertas traducciones y se aboga por una mayor precisión en el uso de la terminología epidemiológica, que a menudo es confusa tanto en inglés como en español. [-]
The present commentary discusses several translations of
the term odds into Spanish, and argues in favor of some
translations and against others. The need for more precision
in the use of terminology, that is often ... [+]
The present commentary discusses several translations of
the term odds into Spanish, and argues in favor of some
translations and against others. The need for more precision
in the use of terminology, that is often used in misleading
ways, both in English and in Spanish, is emphasized. [-]
Subject
Bibliographic citation
Tapia José A. . Posibilidades, oportunidades, momios: un comentario sobre la traducción del término odds. Salud Pública de México [en linea]. 1997, 39(1), 69-71Is part of
Salud Publica de México, 1997, n.º 39, p. 68-71Type
info:eu-repo/semantics/articlePublisher
Instituto Nacional de Salud Pública MéxicoRights
info:eu-repo/semantics/openAccess