Un poco de estilo en la traducción científica: aquello que quieres conocer pero no sabes dónde encontrarlo.
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/12
comunitat-uji-handle2:10234/182887
comunitat-uji-handle3:
comunitat-uji-handle4:
BIBLIOMetadades
Títol
Un poco de estilo en la traducción científica: aquello que quieres conocer pero no sabes dónde encontrarlo.Autoria
Data de publicació
2008Resum
El hecho de que el idioma dominante de la ciencia sea el inglés no implica que el estilo ortotipográfico de este se corresponda con el del español. En el presente artículo se repasan una serie de conceptos y malente ... [+]
El hecho de que el idioma dominante de la ciencia sea el inglés no implica que el estilo ortotipográfico de este se corresponda con el del español. En el presente artículo se repasan una serie de conceptos y malentendidos básicos cuando se traduce del inglés o se escribe directamente en español. Se tratarán las sangrías, los signos de puntuación y otros signos (incluidos los matemáticos), el uso y abuso de las mayúsculas, cuándo utilizar las cursivas, las formas de escribir la hora y las fechas, así como lo mínimo que hay que conocer de las abreviaciones. [-]
The fact that English is the dominant language of science does not mean that its typographical sintax style
matches the Spanish one. This paper reviews a number of basic concepts and misunderstandings when translating ... [+]
The fact that English is the dominant language of science does not mean that its typographical sintax style
matches the Spanish one. This paper reviews a number of basic concepts and misunderstandings when translating from
English or writing directly into Spanish. Indents, punctuation and other signs—including mathematical ones—use and
abuse of uppercase, when to use italics, time and date spelling, as well as minimal knowledge about abbreviations will
be treated. [-]
Paraules clau / Matèries
Cita bibliogràfica
CLAROS, M. Gonzalo. Un poco de estilo en la traducción científica: aquello que quieres conocer pero no sabes dónde encontrarlo. Panace, 2008, 9.28: 145-158.Publicat a
Panace@, 2008, vol. IX, segundo semestre, nº 28, p. 145-158Tipus de document
info:eu-repo/semantics/articleVersió de l'editorial
https://www.tremedica.org/panacea/v9-n28-diciembre-2008/Editor
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias AfinesDrets d'accés
http://rightsstatements.org/vocab/InC-EDU/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess