Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/12
comunitat-uji-handle2:10234/182887
comunitat-uji-handle3:
comunitat-uji-handle4:
BIBLIOMetadatos
Título
Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicosAutoría
Fecha de Publicación
2016Resumen
La relación lingüística entre el especialista y el paciente es frecuentemente compleja. El escaso tiempo destinado a cada consulta médica es el principal motivo que lleva al especialista a acortar la extensión y el ... [+]
La relación lingüística entre el especialista y el paciente es frecuentemente compleja. El escaso tiempo destinado a cada consulta médica es el principal motivo que lleva al especialista a acortar la extensión y el número de palabras empeladas en sus anotaciones sobre un paciente. El traductor deberá realizar un ejercicio de síntesis, partiendo de su familiaridad con el campo temático, para poder descifrar al especialista. Este hecho representa el principal motor de la presente investigación: contribuir a la transmisión de documentos médicos dirigidos al paciente, aportando el desglose y traducción (inglés-español) de las siglas, acrónimos y abreviaturas más recurrentes en este campo de los servicios sociales. [-]
The doctor-patient linguistic relationship is often complex. The limited time available for each medical visit
is the main reason that physicians cut down the length and number of words used in their patient notes. ... [+]
The doctor-patient linguistic relationship is often complex. The limited time available for each medical visit
is the main reason that physicians cut down the length and number of words used in their patient notes. The translator
must carry out an exercise of analysis, based on his/her knowledge of the subject area, to be able to decode the doctor’s
message. This is the main motive of the research study presented here: to contribute to the transmission of patient-targeted
medical documents, providing a detailing and (English-Spanish) translation of the most common initialisms, acronyms, and
abbreviations within this social services field. [-]
Palabras clave / Materias
Cita bibliográfica
VÁZQUEZ Y DEL ÁRBOL, Esther, et al. Glosario (inglés<> español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos. Panace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 2016.Publicado en
Panace@, 2016, vol. XVII, segundo semestre, nº 44, p. 87-97Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión de la editorial
https://www.tremedica.org/panacea/v17-n44-diciembre-2016/Editor
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias AfinesDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/InC-EDU/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess