Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMíguez Bóveda, Carla
dc.date.accessioned2022-12-27
dc.date.accessioned2023-02-22T07:45:26Z
dc.date.available2023-02-22T07:45:26Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.issn1132-8231
dc.identifier.issn2340-4795
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/201796
dc.description.abstractIn this article we exhibit the need for specialization to translate and paratranslate LGBT+ texts —namely those dealing with non-binary identities— and the importance of encouraging publishers to use sensitivity readers. To prove our hypothesis we analyse the translation into Spanish of <em>Gender Queer: A Memoir, </em>a graphic novel in which Maia Kobabe shows eir path on discovering eir sexual and gender identities. The intention of the aforementioned book is that of a guide, and language should walk hand in hand with image through an evolution that will lead us beyond the gender binary not only on the text, but also on its paratexts.en_US
dc.description.abstractEn este artículo exponemos la necesidad de especialización en traducción y paratraducción de textos LGBT+, en especial aquellos que traten identidades no binarias; así como la importancia de alentar a las editoriales a utilizar revisiones de sensibilidad. Para demostrar nuestra hipótesis analizamos la traducción al español de <em>Gender Queer: A Memoir,</em> una novela gráfica en la que se muestra el proceso de descubrimiento de las identidades sexual y de género de Maia Kobabe. La intención de esta obra es servir como una guía y el lenguaje debe acompañar a la imagen en una evolución que nos lleve más allá del sistema binario de género, tanto en el texto como en sus paratextos.es_ES
dc.format.extent22 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversitat Jaume I amb el suport del Servei de Comunicació i Publicacions
dc.relation.isPartOfAsparkía: investigació feminista, 2022, núm. 41
dc.rightsAttribution-ShareAlike 4.0 International
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
dc.subjectGender Queer
dc.subjectLenguaje no binario
dc.subjectParatraducción
dc.subjectRevisión de sensibilidad
dc.subjectTraducción LGBT
dc.titlePerspectiva de género para todes: la necesidad de formación específica para traducir textos no binarios a través del análisis de Gender Queeres_ES
dc.title.alternativeGender perspective for everyoneen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.6035/asparkia.6070
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-ShareAlike 4.0 International
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-ShareAlike 4.0 International