Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGonzalez-Montesino, Rayco H.
dc.contributor.otherMonzó-Nebot, Esther
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2022-11-18T15:09:55Z
dc.date.available2022-11-18T15:09:55Z
dc.date.issued2022-10
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/200838
dc.descriptionTreball final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació. Codi: SBK013. Curs acadèmic 2021/2022ca_CA
dc.description.abstractLa identidad profesional hace referencia al conjunto de características que definen una profesión en el imaginario colectivo, a la vez que a la conciencia de formar parte de ese colectivo. La interpretación de la lengua de signos española es una profesión relativamente reciente en nuestro país, surgida en el seno de la comunidad sorda y cuyo desarrollo ha ido en paralelo con las conquistas sociales de esta. En la actualidad, en España el número de titulados es importante, fruto de la formación reglada ofertada durante casi veinte años. Ante ese rápido crecimiento, se considera oportuno que la investigación atienda a las características de ese colectivo, en particular, su identidad. Así, el presente trabajo estudia una parte de la identidad profesional de las intérpretes de lengua de signos española. En concreto, busca determinar quiénes son las personas que han servido como referentes significativos en la construcción y desarrollo de la identidad profesional de las intérpretes de lengua de signos española (ILS) y en qué contextos se han definido esos referentes. Con un enfoque cualitativo, se adopta un método fenomenológico para captar la experiencia de tres ILS, que forman parte de una muestra por conveniencia, a través de entrevistas semiestructuradas. Un análisis cualitativo de contenido de las entrevistas permite observar que las principales referentes de las ILS son sus profesoras y compañeras de formación, así como otras ILS de los medios de comunicación o el ámbito laboral. Además, se ha detectado que los referentes significativos vinculados al contexto familiar o social más cercano solo influyen en la identidad profesional de aquellas ILS cuyos padres son personas sordas.ca_CA
dc.format.extent103 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ca_CA
dc.subjectMàster Universitari en Investigació en Traducció i Intrepretacióca_CA
dc.subjectMáster en Investigación en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectMaster's Degree in Translation and Interpreting Researchca_CA
dc.subjectIdentidad profesionalca_CA
dc.subjectinterpretación signadaca_CA
dc.subjectintérprete de lengua de signos españolaca_CA
dc.subjectreferentesca_CA
dc.subjectotros significativosca_CA
dc.titleEstudio fenomenológico de los referentes significativos en la construcción y desarrollo de la identidad profesional de intérpretes de lengua de signos españolaca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Postgradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/