Mostrar el registro sencillo del ítem
Estudio fenomenológico de los referentes significativos en la construcción y desarrollo de la identidad profesional de intérpretes de lengua de signos española
dc.contributor.author | Gonzalez-Montesino, Rayco H. | |
dc.contributor.other | Monzó-Nebot, Esther | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2022-11-18T15:09:55Z | |
dc.date.available | 2022-11-18T15:09:55Z | |
dc.date.issued | 2022-10 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/200838 | |
dc.description | Treball final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació. Codi: SBK013. Curs acadèmic 2021/2022 | ca_CA |
dc.description.abstract | La identidad profesional hace referencia al conjunto de características que definen una profesión en el imaginario colectivo, a la vez que a la conciencia de formar parte de ese colectivo. La interpretación de la lengua de signos española es una profesión relativamente reciente en nuestro país, surgida en el seno de la comunidad sorda y cuyo desarrollo ha ido en paralelo con las conquistas sociales de esta. En la actualidad, en España el número de titulados es importante, fruto de la formación reglada ofertada durante casi veinte años. Ante ese rápido crecimiento, se considera oportuno que la investigación atienda a las características de ese colectivo, en particular, su identidad. Así, el presente trabajo estudia una parte de la identidad profesional de las intérpretes de lengua de signos española. En concreto, busca determinar quiénes son las personas que han servido como referentes significativos en la construcción y desarrollo de la identidad profesional de las intérpretes de lengua de signos española (ILS) y en qué contextos se han definido esos referentes. Con un enfoque cualitativo, se adopta un método fenomenológico para captar la experiencia de tres ILS, que forman parte de una muestra por conveniencia, a través de entrevistas semiestructuradas. Un análisis cualitativo de contenido de las entrevistas permite observar que las principales referentes de las ILS son sus profesoras y compañeras de formación, así como otras ILS de los medios de comunicación o el ámbito laboral. Además, se ha detectado que los referentes significativos vinculados al contexto familiar o social más cercano solo influyen en la identidad profesional de aquellas ILS cuyos padres son personas sordas. | ca_CA |
dc.format.extent | 103 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | ca_CA |
dc.subject | Màster Universitari en Investigació en Traducció i Intrepretació | ca_CA |
dc.subject | Máster en Investigación en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Master's Degree in Translation and Interpreting Research | ca_CA |
dc.subject | Identidad profesional | ca_CA |
dc.subject | interpretación signada | ca_CA |
dc.subject | intérprete de lengua de signos española | ca_CA |
dc.subject | referentes | ca_CA |
dc.subject | otros significativos | ca_CA |
dc.title | Estudio fenomenológico de los referentes significativos en la construcción y desarrollo de la identidad profesional de intérpretes de lengua de signos española | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Postgrado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |