La influencia de la anglomanía en la jerga de los/las profesionales de la comunicación en España
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/198238/79370.pdf.jpg?sequence=4&isAllowed=y)
Ver/ Abrir
Impacto
![Google Scholar](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/logo_google.png)
![Microsoft Academico](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/logo_microsoft.png)
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8013
comunitat-uji-handle3:10234/8014
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadatos
Título
La influencia de la anglomanía en la jerga de los/las profesionales de la comunicación en EspañaFecha de publicación
2021Editor
Ediciones ComplutenseISSN
1137-0734Cita bibliográfica
González-Oñate, C., Fanjul-Peyró, C., & Salvador-Harsh, E. (2021). La influencia de la anglomanía en la jerga de los/las profesionales de la comunicación en España. Historia y Comunicación Social, 26(2), 603-616. https://doi.org/10.5209/hics.69204Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión
info:eu-repo/semantics/publishedVersionPalabras clave / Materias
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
Resumen
Durante la formación universitaria en los grados de comunicación, especialmente en el ámbito de la comunicación publicitaria,
existe una cierta preferencia por el uso de la jerga en inglés tanto por parte de los/las ... [+]
Durante la formación universitaria en los grados de comunicación, especialmente en el ámbito de la comunicación publicitaria,
existe una cierta preferencia por el uso de la jerga en inglés tanto por parte de los/las académicos, como de los/las profesionales, a pesar
de que la mayoría de palabras tienen su propia traducción al español. Nos referimos a términos como “target”, en vez de público objetivo,
“timing”, en vez de cronograma, “packaging”, en lugar de embalaje, etc. Este fenómeno se denomina “anglomanía en el mundo de la
comunicación”, en el que se hace un uso abusivo del inglés frente al español en la jerga del sector de la comunicación en España. Las
personas profesionales, académicas y usuarias de esta jerga sustituyen el uso de términos en español por términos en inglés, sea o no
necesario. Por medio de esta investigación, se realiza una comparativa del uso de anglicismos entre el sector profesional y entre el sector
académico con el fin de analizar dicho uso y su frecuencia y, además, para comprobar si existe una correlación adecuada del uso entre
ambos sectores a favor de una formación universitaria eficaz y acorde con el mercado laboral. En las conclusiones se observa que el uso
de tecnicismos en inglés en la jerga de la comunicación es una realidad, pero no coinciden ni la cantidad de tecnicismos que usan los/las
profesionales con respecto a los académicos, ni la selección de anglicismos que se utilizan en cada ámbito. [-]
In university degrees in the field of Communications, especially in advertising, there is a preference, by both academics and
professionals, for the use of English terms in Spanish communication jargon, even though ... [+]
In university degrees in the field of Communications, especially in advertising, there is a preference, by both academics and
professionals, for the use of English terms in Spanish communication jargon, even though most words have their own translation in
Spanish. We are referring to terms such as target instead of “público objetivo”, timing instead of “cronograma”, packaging instead of
“embalaje”, etc. This phenomenon is called “Anglomania in the field of Communications”, which designates the overuse of English
terms instead of Spanish ones in communication jargon in Spain. Professionals, academics and users of this jargon prefer English terms,
whether or not they are necessary. In this research, we compared the use of Anglicisms between the professional and academic sectors
in order to analyse how they use them and with what frequency, and, also, to check whether the use of both sectors favours an effective
university training that is in line with the labour market. The conclusions show that the use of English terms in communication jargon
is a reality, but neither the number of technical terms used by professionals in relation to academics nor the selection of English terms
used in each field coincide. [-]
Publicado en
Historia y comunicación social 26(2), 603-616Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- COM_Articles [813]