Reflexiones contrastativas entre la interpretación presencial y la interpretación telefónica en el ámbito sanitario
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Reflexiones contrastativas entre la interpretación presencial y la interpretación telefónica en el ámbito sanitarioAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Sales Salvador, Dora; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2022-06Editor
Universitat Jaume IResumen
A lo largo de este estudio se presenta el panorama general de la interpretación sanitaria en
nuestro país y, más concretamente, en la Comunidad Valenciana. Además, se ofrece al lector
información de primera mano ... [+]
A lo largo de este estudio se presenta el panorama general de la interpretación sanitaria en
nuestro país y, más concretamente, en la Comunidad Valenciana. Además, se ofrece al lector
información de primera mano sobre la gestión de la mediación intercultural de algunos
hospitales de dicha comunidad autónoma. Por otra parte, se explican las modalidades y técnicas
de interpretación más empleadas en el sistema sanitario y se hace un análisis contrastivo de las
diferencias entre la interpretación presencial y la interpretación telefónica, mostrando las
ventajas y desventajas de cada una. Para entender cómo se debe llevar a cabo la interpretación
en el ámbito sanitario, en concreto, se expone el código ético que cada intérprete debe seguir.
Aunque se debaten muchas ideas en relación al panorama de la interpretación sanitaria, se hace
hincapié en las condiciones que requiere la interpretación telefónica y las habilidades que el
intérprete debe tener para no caer en una mala praxis puesto que es una modalidad cada día más
empleada en los hospitales. A su vez, se plantea si este tipo de interpretación resulta una
comodidad para los pacientes o un riesgo para su salud.
En resumen, a lo largo del trabajo se muestra como están afectando a la calidad de la
interpretación factores como la falta de concienciación sobre la necesidad de profesionalidad de
un/una intérprete ante el creciente flujo de inmigrantes y la tecnologización de la sociedad. A
esto se suma la situación de crisis generada por la pandemia. Por último, se anima a que
investigaciones futuras indaguen sobre las consecuencias que ha generado la covid-19 en
nuestros hospitales y centros médicos. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2021/2022
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autoría o Palabra clave.
-
The interpreter hears voices... Academic and Professional Perspectives X-rayed and interpreted.
Ortega Herráez, Juan Miguel; Iliescu Gheorghiu, Catalina Universitat Jaume I (2015)This paper aims to offer an X-ray of the evolution in Interpreting Studies, from the initial focus on Conference Interpreting to the current boom of Community Interpreting, without neglecting interpreter training, a constant ... -
La formación en interpretación en España: pasado y presente.
Martin, Anne Universitat Jaume I (2015)Este artículo aborda la formación en interpretación en las universidades españolas desde que se inició en 1979. Se analizan los problemas asociados con el contenido en Interpretación de la Licenciatura en Traducción e ... -
Interpreter Training in Spain: Past and Present.
Martin, Anne Universitat Jaume I (2015)This paper deals with interpreter training in Spanish universities since its onset in 1979. Problems associated with the interpreting component in the recently phased out Licenciatura (4 year undergraduate course) in ...