Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis de un fansub y propuesta de traducción para subtitulación: El caso de My Mad Fat Diary
dc.contributor.author | López Coll, Irene | |
dc.contributor.other | Mejías-Climent, Laura | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2022-07-07T11:03:53Z | |
dc.date.available | 2022-07-07T11:03:53Z | |
dc.date.issued | 2022-06 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/198234 | |
dc.description | Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2021/2022 | ca_CA |
dc.description.abstract | El objetivo de este trabajo es presentar una propuesta original de subtitulación de un producto audiovisual, concretamente, del segundo episodio de la serie británica My Mad Fat Diary (Rae Earl, Alex Winckler, Benjamin Caron, Tim Kirkby, Anthony Philipson, Luke Snellin, Vanessa Caswill, 2013). Para ello, se seguirán las convenciones formales de la subtitulación profesional que se han tomado como referencia en el itinerario de TAV del grado, pues existe una considerable variedad de convenciones en el mercado profesional actual y, aunque hay elementos comunes, los protocolos de subtitulación pueden variar dependiendo del cliente o la guía de estilo que se use. Asimismo, se abordarán los diferentes problemas de traducción a los que se ha hecho frente y se comentará, al mismo tiempo, las dificultades encontradas en relación con las convenciones de la subtitulación. Además, se realizará un análisis comparativo de dicha propuesta y un fansub del capítulo, un fenómeno actual que cada vez está más presente y sobre el que se profundizará en la redacción de este trabajo, explicando así su funcionamiento y el porqué de su negativa aparentemente generalizada a seguir las convenciones formales de la subtitulación profesional. | ca_CA |
dc.format.extent | 388 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | ca_CA |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Subtitulación profesional | ca_CA |
dc.subject | fansubs | ca_CA |
dc.subject | convenciones | ca_CA |
dc.subject | traducción audiovisual | ca_CA |
dc.subject | My Mad Fat Diary | ca_CA |
dc.title | Análisis de un fansub y propuesta de traducción para subtitulación: El caso de My Mad Fat Diary | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [733]
TI0983