Lectura en voz alta y lenguajes inventados: traducir Du iz tak?, de Carson Ellis
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/197611
REVISTESMetadades
Títol
Lectura en voz alta y lenguajes inventados: traducir Du iz tak?, de Carson EllisAutoria
Data de publicació
2022Editor
Universitat d'Alacant; Universitat Jaume I; Universitat de ValènciaISSN
1889-4178; 1889-4178Cita bibliogràfica
Morillas, Esther. (2022) “Lectura en voz alta y lenguajes inventados: traducir Du iz tak?, de Carson Ellis.” En: Valero Cuadra, Pino; Gisela Marcelo Wirnitzer & Nuria Pérez Vicente (eds.) 2022. Traducción e intermedialidad en literatura infantil y juvenil (LIJ): orígenes, evolución y nuevas tendencias / Translation and intermediality in children’s and young adults’ literature: origins, development and new trends. MonTI 14, pp. 386-405Tipus de document
info:eu-repo/semantics/articleVersió de l'editorial
https://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/6583Versió
info:eu-repo/semantics/publishedVersionParaules clau / Matèries
Resum
El presente artículo estudia la traducción de la obra Du Iz Tak?, de Carson Ellis, en España y Francia. Du Iz Tak?, que ganó el premio E. B. White al libro que mejor se prestaba a ser leído en voz alta, se caracteriza ... [+]
El presente artículo estudia la traducción de la obra Du Iz Tak?, de Carson Ellis, en España y Francia. Du Iz Tak?, que ganó el premio E. B. White al libro que mejor se prestaba a ser leído en voz alta, se caracteriza por estar escrito en una lengua inventada, la lengua de los insectos. El propósito en las páginas que siguen es estudiar los mecanismos que llevan a la traducción de esta obra de Ellis y analizar cómo Koi ke bzzz? y ¿Mau iz io? suponen dos modos de abordar la traducción de los lenguajes inventados y de considerar la lecturabilidad. [-]
This paper examines the translation of Carson Ellis’s Du Iz Tak? into Spanish and French. Du Iz Tak?, which won the E. B. White Read Aloud, is characterised by the fact that it is written in an invented language, the ... [+]
This paper examines the translation of Carson Ellis’s Du Iz Tak? into Spanish and French. Du Iz Tak?, which won the E. B. White Read Aloud, is characterised by the fact that it is written in an invented language, the language of bugs. The purpose of the following pages is to study the mechanisms that lead to the translation of Ellis’s work and to analyse how Koi ke bzzz? and ¿Mau iz io? represent two ways of approaching the translation of invented languages and of considering readability. [-]
Publicat a
MonTi. Monografías de Traducción e Interpretación, 2022, no 14Drets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
- MonTi_ 2022 _núm 14 [19]