Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMorillas, Esther
dc.date.accessioned2022-05-13T06:36:02Z
dc.date.available2022-05-13T06:36:02Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationMorillas, Esther. (2022) “Lectura en voz alta y lenguajes inventados: traducir Du iz tak?, de Carson Ellis.” En: Valero Cuadra, Pino; Gisela Marcelo Wirnitzer & Nuria Pérez Vicente (eds.) 2022. Traducción e intermedialidad en literatura infantil y juvenil (LIJ): orígenes, evolución y nuevas tendencias / Translation and intermediality in children’s and young adults’ literature: origins, development and new trends. MonTI 14, pp. 386-405ca_CA
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/197657
dc.description.abstractEl presente artículo estudia la traducción de la obra Du Iz Tak?, de Carson Ellis, en España y Francia. Du Iz Tak?, que ganó el premio E. B. White al libro que mejor se prestaba a ser leído en voz alta, se caracteriza por estar escrito en una lengua inventada, la lengua de los insectos. El propósito en las páginas que siguen es estudiar los mecanismos que llevan a la traducción de esta obra de Ellis y analizar cómo Koi ke bzzz? y ¿Mau iz io? suponen dos modos de abordar la traducción de los lenguajes inventados y de considerar la lecturabilidad.ca_CA
dc.description.abstractThis paper examines the translation of Carson Ellis’s Du Iz Tak? into Spanish and French. Du Iz Tak?, which won the E. B. White Read Aloud, is characterised by the fact that it is written in an invented language, the language of bugs. The purpose of the following pages is to study the mechanisms that lead to the translation of Ellis’s work and to analyse how Koi ke bzzz? and ¿Mau iz io? represent two ways of approaching the translation of invented languages and of considering readability.ca_CA
dc.format.extent20 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat d'Alacantca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.publisherUniversitat de Valènciaca_CA
dc.relation.isPartOfMonTi. Monografías de Traducción e Interpretación, 2022, no 14ca_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ca_CA
dc.subjecttraducción de LIJca_CA
dc.subjectlecturabilidadca_CA
dc.subjectCarson Ellisca_CA
dc.subjectDu Iz Tak?ca_CA
dc.subjectlenguaje inventadoca_CA
dc.subjectálbumes ilustradosca_CA
dc.subjecttranslation for childrenca_CA
dc.subjectreadabilityca_CA
dc.subjectinvented languageca_CA
dc.subjectpicturebooksca_CA
dc.titleLectura en voz alta y lenguajes inventados: traducir Du iz tak?, de Carson Ellisca_CA
dc.title.alternativeReading aloud and invented languages: translating Du iz tak?, by Carson Ellisca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2022.14.13
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/6583ca_CA
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/