Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorLópez Ruiz, María del Carmen
dc.date.accessioned2021-01-13
dc.date.accessioned2021-12-09T12:53:11Z
dc.date.available2021-12-09T12:53:11Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationLópez Ruiz, María del Carmen. (2020) “La recepción y traducción de unidades fraseológicas en el discurso político. Análisis de un corpus ad hoc (EN, FR > ES).” En: Mogorrón Huerta, Pedro (ed.) 2020. Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación fraseológica en traducción e interpretación / Multidisciplinary Analysis of the Phenomenon of Phraseological Variation in Translation and Interpreting. MonTI Special Issue 6, pp. 248-286.
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1989-9335 (electrònic)
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/196088
dc.description.abstractEl objetivo de este trabajo es investigar las UFS más habituales en los discursos políticos partiendo de las premisas que se han abordado hasta el momento en este lenguaje de especialidad en relación con la fraseología (Coseriu, 1987; Van Dijk, 1996; Navarro, 2002; Fuentes et al., 2002). Adoptando una visión traductológica, mostraremos las UFS halladas en un corpus de trabajo compuesto por discursos políticos en inglés y en francés con su correspondiente traducción hacia el español. La intención es clasificar las UFS para obtener resultados cuantitativos en lo referente a la fraseología del discurso político, tanto en el corpus de discursos en inglés como en el de francés, para así poder obtener una visión más completa de los diferentes tipos de UFS que se hallan en el discurso político y sus porcentajes correspondientes. El resultado de nuestra investigación nos permitirá elaborar un glosario trilingüe cuya finalidad es servir de referencia durante el proceso de documentación de otros especialistas en el tema.es_ES
dc.description.abstractThis paper examines the most frequent PUs in political speeches, considering previous works in phraseological studies with regards to this specialized language by authors such as Coseriu, 1987; Van Dijk, 1996; Navarro, 2002 or Fuentes el al., 2002. We intend to display from a traductological point of view all the different PUs found in our corpus of work, composed by English and French political speeches, as well as their corresponding translations into Spanish. Our goal is to classify such PUs in order to obtain quantitative results regarding phraseology in our corpus, and thus attain a broader view of the types of PUs that are commonly used in political speeches and their corresponding percentage frequency. Results will let us bring out a trilingual glossary in our attempt to help other specialists throughout their documentation process when translating.en_US
dc.format.extent248-286
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversitat Jaume I
dc.publisherUniversitat d'Alacant
dc.publisherUniversitat de València
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
dc.subjecttraducción
dc.subjectfraseología
dc.subjectdiscurso político
dc.subjecttraducción especializada
dc.subjectunidades fraseológicas
dc.subjecttranslation
dc.subjectphraseology
dc.subjectpolitical discourse
dc.subjectspecialized translation
dc.subjectphraseological units
dc.titleLa recepción y traducción de unidades fraseológicas en el discurso político. Análisis de un corpus ad hoc (EN, FR > ES)es_ES
dc.title.alternativeThe reception and translation of phraseological units in political speeches. Analysis of an ad hoc corpus (EN, FR > ES)en_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.doi10.6035/MonTI.2020.ne6.8
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.description.sponsorshipLa presente contribución forma parte de la tesis doctoral que lleva a cabo actualmente la autora en el marco del contrato para la Formación del Profesorado Universitario (FPU) en la Universidad de Córdoba. Dicha investigación está respaldada económicamente por el Ministerio de Universidades de España.
dc.relation.ispartofMonTI, 2020, Special Issue 6


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/