Mostrar el registro sencillo del ítem
Trabajo final de máster profesional
dc.contributor.author | Uribe Asarta, Ane | |
dc.contributor.other | Vañó Botella, Sergio | |
dc.date.accessioned | 2021-11-11T16:03:04Z | |
dc.date.available | 2021-11-11T16:03:04Z | |
dc.date.issued | 2021-10-18 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/195490 | |
dc.description | Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA031. Curs: 2020/2021 | ca_CA |
dc.description.abstract | El presente trabajo de fin de máster tiene como intención la exposición y el análisis de la labor de traducción realizada en el marco de la asignatura «Prácticas profesionales» del máster en Traducción Médico-Sanitaria de la Universitat Jaume I durante el curso 2020/21. Como veremos más adelante, las prácticas profesionales forman parte del itinerario profesionalizante del máster y en ellas se pone en práctica el conocimiento y las habilidades adquiridas en el máster mediante un encargo de traducción por parte de la Editorial Médica Panamericana. Dicho esto, conviene especificar la estructura que llevaremos a cabo para desarrollar nuestro trabajo. En primer lugar, comenzamos con una introducción en la que se especifica la ubicación temática y un resumen de los contenidos de la obra traducida. A continuación, se analiza el género textual del texto origen y meta, al igual que la situación comunicativa. Asimismo, se describen los aspectos específicos del encargo de traducción. Seguidamente, presentamos nuestra versión individual del texto traducido enfrentada al texto original y en las siguientes páginas, nos centramos en el comentario sobre nuestra traducción individual, en el que se analizan aspectos como la metodología, los problemas de traducción y una evaluación de los recursos y herramientas empleados. Tras el comentario, nos centramos en el análisis de la terminología especializada presente en el texto, los cuales están expuestos mediante una tabla en la que aparecen, en primer lugar, el término en inglés seguido de la traducción en español, la definición y las fuentes. Para concluir, se incluyen varios de los textos paralelos y recursos empleados, así como una breve conclusión. Así las cosas, en lo que sigue a continuación, intentaremos observar una dimensión de las prácticas profesionales y del encargo de traducción que contemple aspectos particulares tanto de la obra traducida como de su traducción en español. | ca_CA |
dc.format.extent | 96 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | ca_CA |
dc.subject | Màster Universitari en Traducció Medicosanitària | ca_CA |
dc.subject | Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria | ca_CA |
dc.subject | Master's Degree in Medical and Healthcare Translation | ca_CA |
dc.title | Trabajo final de máster profesional | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Postgrado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
TFM: Màster Universitari en Traducció Medicosanitària [347]
SBA031; SBA032