Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorParcet, Mónica
dc.date.accessioned2021-06-08T14:29:54Z
dc.date.available2021-06-08T14:29:54Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.issn1537-1964
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/193328
dc.description.abstractEl presente glosario —que originalmente había sido concebido como colofón al artículo sobre el sistema sanitario alemán publicado en el número 34 de Panace@— pretende servir de ayuda tanto a redactores y traductores médicos como a profesionales de la salud y usuarios de habla hispana del sistema sanitario alemán. De los términos que figuran en él, algunos tienen una correspondencia directa en español mientras que otros, por ser exclusivos del sistema de origen, carecen de ella. En este último caso, se presentan propuestas de traducción de dichos términos. Las propuestas terminológicas se han elaborado primando el criterio de claridad sobre el de literalidad. Asimismo, además de presentar la traducción de los diferentes términos, se ofrecen numerosas definiciones, explicaciones adicionales y referencias cruzadas, especialmente en los términos que no cuentan con un equivalente en los sistemas sanitarios de otros países o tienen particularidades no transferibles. De este modo, se pretende suministrar al lector, no solo una herramienta terminológica, sino una herramienta que le ayude a comprender el funcionamiento del sistema sanitario en Alemania.ca_CA
dc.description.abstractThis glossary, which was originally intended to conclude an article on the German healthcare system published in issue 34 of Panace@, aims to be of aid to both medical writers and translators, as well as Spanish-speaking healthcare practitioners and users of the German healthcare system. Some of the terms included in the glossary have a direct correspondence in Spanish, while others do not as they are exclusive to the German system. For terms without a direct equivalent, translation proposals are made. The terminological proposals are based on the criterion of clarity over literality. In addition to presenting the translation of each of the terms, numerous definitions, explanations and cross-references are provided, especially for terms lacking an equivalent in the healthcare systems of other countries or which denote specific concepts that are not transferable. This article provides readers not only with a terminological tool, but also aims to contribute to their understanding of how Germany’s healthcare system works.ca_CA
dc.format.extent16 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherTremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afinesca_CA
dc.relation.isPartOfPanace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 2018, vol. XIX, n. 47. Primer semestre, p. 6-21ca_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/InC-EDU/1.0/*
dc.subjectAlemaniaca_CA
dc.subjectcaja de enfermedadca_CA
dc.subjectsanidadca_CA
dc.subjectseguridad socialca_CA
dc.subjectseguro médicoca_CA
dc.subjectseguro privadoca_CA
dc.subjectsistema públicoca_CA
dc.subjectsistema sanitario alemánca_CA
dc.subjectGerman healthcare systemca_CA
dc.subjectpublic systemca_CA
dc.subjectprivate insuranceca_CA
dc.subjecthealth servicesca_CA
dc.subjectGermanyca_CA
dc.subjectsocial securityca_CA
dc.titleGlosario (alemán-español) de términos relacionados con el sistema sanitario alemánca_CA
dc.title.alternativeGerman-Spanish glossary of terms related to the German healthcare systemca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://www.tremedica.org/panacea/revista-panace-vol-19-n-o-47-1er-semestre-2018/ca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem