Glosario (alemán-español) de términos relacionados con el sistema sanitario alemán
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/12
comunitat-uji-handle2:10234/182887
comunitat-uji-handle3:
comunitat-uji-handle4:
BIBLIOMetadades
Títol
Glosario (alemán-español) de términos relacionados con el sistema sanitario alemánAutoria
Data de publicació
2018Resum
El presente glosario —que originalmente había sido concebido como colofón al artículo sobre el sistema sanitario alemán publicado en el número 34 de Panace@— pretende servir de ayuda tanto a redactores y traductores ... [+]
El presente glosario —que originalmente había sido concebido como colofón al artículo sobre el sistema sanitario alemán publicado en el número 34 de Panace@— pretende servir de ayuda tanto a redactores y traductores médicos como a profesionales de la salud y usuarios de habla hispana del sistema sanitario alemán. De los términos que figuran en él, algunos tienen una correspondencia directa en español mientras que otros, por ser exclusivos del sistema de origen, carecen de ella. En este último caso, se presentan propuestas de traducción de dichos términos. Las propuestas terminológicas se han elaborado primando el criterio de claridad sobre el de literalidad. Asimismo, además de presentar la traducción de los diferentes términos, se ofrecen numerosas definiciones, explicaciones adicionales y referencias cruzadas, especialmente en los términos que no cuentan con un equivalente en los sistemas sanitarios de otros países o tienen particularidades no transferibles. De este modo, se pretende suministrar al lector, no solo una herramienta terminológica, sino una herramienta que le ayude a comprender el funcionamiento del sistema sanitario en Alemania. [-]
This glossary, which was originally intended to conclude an article on the German healthcare system published in issue 34 of Panace@, aims to be of aid to both medical writers and translators, as well as Spanish-speaking ... [+]
This glossary, which was originally intended to conclude an article on the German healthcare system published in issue 34 of Panace@, aims to be of aid to both medical writers and translators, as well as Spanish-speaking healthcare practitioners and users of the German healthcare system. Some of the terms included in the glossary have a direct correspondence in Spanish, while others do not as they are exclusive to the German system. For terms without a direct equivalent, translation proposals are made. The terminological proposals are based on the criterion of clarity over literality. In addition to presenting the translation of each of the terms, numerous definitions, explanations and cross-references are provided, especially for terms lacking an equivalent in the healthcare systems of other countries or which denote specific concepts that are not transferable. This article provides readers not only with a terminological tool, but also aims to contribute to their understanding of how Germany’s healthcare system works. [-]
Paraules clau / Matèries
Publicat a
Panace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 2018, vol. XIX, n. 47. Primer semestre, p. 6-21Tipus de document
info:eu-repo/semantics/articleVersió de l'editorial
https://www.tremedica.org/panacea/revista-panace-vol-19-n-o-47-1er-semestre-2018/Editor
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias AfinesDrets d'accés
http://rightsstatements.org/vocab/InC-EDU/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess