Listar MonTi_ 2020 _núm.esp_6 por idioma "spa"
Mostrando ítems 1-7 de 7
-
Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación en traducción e interpretación
Universitat Jaume I (2020)Número especial 6 (2020). Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación en traducción e interpretación / Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting. ... -
Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación fraseológica en traducción e interpretación
Universitat Jaume I (2020)El presente trabajo, centrándose en la lengua española, pretende introducir el fenómeno de la variación fraseológica, presentando, a partir de las investigaciones llevadas a cabo en el marco de la lingüística hispánica, ... -
Estudio de caso de la fraseología empleada en Colombia: análisis crítico de un corpus ad hoc de locuciones
Universitat Jaume I (2020)El objetivo del presente artículo es cubrir un vacío al someter a estudio el universo fraseológico del español hablado en Colombia, con particular atención a la esfera de las locuciones. El diseño metodológico del estudio ... -
Las lenguas originarias en la fraseología del español hablado en Argentina: un estudio basado en corpus
Universitat Jaume I (2020)This paper focuses on the study of the indigenous component in the diatopic phraseology of Argentinean Spanish. Methodologically, EsTenTen11 corpus linguistics is applied and the Sketch Engine software is used to check the ... -
Modelización computacional de las locuciones verbales del español chileno a partir de la propuesta de la léxico-gramática
Universitat Jaume I (2020)En el presente trabajo, se propone un estudio formal de las locuciones verbales (LV) pertenecientes al español de Chile con el propósito de diseñar un algoritmo computacional para el análisis automático. Para ello, se ... -
La recepción y traducción de unidades fraseológicas en el discurso político. Análisis de un corpus ad hoc (EN, FR > ES)
Universitat Jaume I (2020)El objetivo de este trabajo es investigar las UFS más habituales en los discursos políticos partiendo de las premisas que se han abordado hasta el momento en este lenguaje de especialidad en relación con la fraseología ... -
Traducción de unidades fraseológicas gastronómicas francés-español peninsular/español de México
Universitat Jaume I (2020)Cuando una misma lengua se habla en diversos países, las marcas dialectales, resultado de diferencias culturales, son más acusadas, pues cada variedad dialectal transmite la idiosincrasia de las distintas culturas. En este ...