Listar MonTi_ 2020 _núm.esp_6 por fecha de publicación
Mostrando ítems 1-14 de 14
-
Las lenguas originarias en la fraseología del español hablado en Argentina: un estudio basado en corpus
Universitat Jaume I (2020)This paper focuses on the study of the indigenous component in the diatopic phraseology of Argentinean Spanish. Methodologically, EsTenTen11 corpus linguistics is applied and the Sketch Engine software is used to check the ... -
Equivalences of phraseological units in corpora
Universitat Jaume I (2020)Language teaching in the education of translators-to-be must necessarily be based on Comparative Linguistics since the contrastive study of language is conditio sine qua non to explain and deepen the aspects that unite ... -
La recepción y traducción de unidades fraseológicas en el discurso político. Análisis de un corpus ad hoc (EN, FR > ES)
Universitat Jaume I (2020)El objetivo de este trabajo es investigar las UFS más habituales en los discursos políticos partiendo de las premisas que se han abordado hasta el momento en este lenguaje de especialidad en relación con la fraseología ... -
Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación en traducción e interpretación
Universitat Jaume I (2020)Número especial 6 (2020). Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación en traducción e interpretación / Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting. ... -
Term and translation variation of multiword terms
Universitat Jaume I (2020)Phraseology is central to specialized language. In scientific and technical communication, multiword terms (MWTs) (e.g. volatile organic compound) are the most frequent type of phraseological units. Rendering them into ... -
“From head to toe”: A lexical, semantic, and morphosyntactic study of idioms in phraseological dictionaries in English and Spanish
Universitat Jaume I (2020)In recent times, interest in the study of phraseology in general and specialized lexicographic resources has increased (Castillo Carballo 2006, Aguado de Cea 2007, Mellado 2008, Buendía Castro & Faber 2015). However, ... -
Standardisation in translated language: A study of collocations in Peninsular and Colombian Spanish translations of The Picture of Dorian Gray
Universitat Jaume I (2020)The law of growing standardisation (Toury 1995) appears to be particularly at play in diatopy, and more specifically in the case of transnational languages. Some studies have revealed the tendency to standardise the diatopic ... -
Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting
Universitat Jaume I (2020)Focusing on the Spanish language, this paper aims to introduce the phenomenon of phraseological variation, presenting, on the basis of the studies carried out in the context of Hispanic linguistics, the theoretical aspects, ... -
Google Translate vs. DeepL: analysing neural machine translation performance under the challenge of phraseological variation
Universitat Jaume I (2020)The present research analyses the performance of two free open-source neural machine translation (NMT) systems —Google Translate and DeepL— in the (ES>EN) translation of somatisms such as tomar el pelo and meter la pata, ... -
Estudio de caso de la fraseología empleada en Colombia: análisis crítico de un corpus ad hoc de locuciones
Universitat Jaume I (2020)El objetivo del presente artículo es cubrir un vacío al someter a estudio el universo fraseológico del español hablado en Colombia, con particular atención a la esfera de las locuciones. El diseño metodológico del estudio ... -
Approccio cognitivo alla variazione fraseologica: alcune concettualizzazioni della pazzia in italiano e implicazioni per la loro traduzione in spagnolo e tedesco
Universitat Jaume I (2020)Cognitive linguistics has highlighted the tendency of human beings to understand reality through conceptual transfers between different domains, that can be conventional in the mind and create lexicalized expressions with ... -
Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación fraseológica en traducción e interpretación
Universitat Jaume I (2020)El presente trabajo, centrándose en la lengua española, pretende introducir el fenómeno de la variación fraseológica, presentando, a partir de las investigaciones llevadas a cabo en el marco de la lingüística hispánica, ... -
Traducción de unidades fraseológicas gastronómicas francés-español peninsular/español de México
Universitat Jaume I (2020)Cuando una misma lengua se habla en diversos países, las marcas dialectales, resultado de diferencias culturales, son más acusadas, pues cada variedad dialectal transmite la idiosincrasia de las distintas culturas. En este ... -
Modelización computacional de las locuciones verbales del español chileno a partir de la propuesta de la léxico-gramática
Universitat Jaume I (2020)En el presente trabajo, se propone un estudio formal de las locuciones verbales (LV) pertenecientes al español de Chile con el propósito de diseñar un algoritmo computacional para el análisis automático. Para ello, se ...