Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCelda Rufino, Beatriz
dc.contributor.otherMartí Ferriol, José Luis
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2020-12-21T15:42:58Z
dc.date.available2020-12-21T15:42:58Z
dc.date.issued2020-11-23
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/191036
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020ca_CA
dc.description.abstractLos santos inocentes (1984) lleva a la gran pantalla el lenguaje rural del cual Delibes hizo su santo y seña en el mundo literario con tanta fidelidad que en ocasiones los diálogos aparecen calcados a los de la novela de 1981. Tomando en consideración el enorme papel que desempeña la variación lingüística en esta película, resulta interesante realizar un estudio sobre este reto de la traducción en los subtítulos en lengua inglesa que se distribuyeron en el DVD comercial de TVE, el cual forma el corpus de este trabajo. Este estudio se compone de un marco teórico que investigará qué es la variación lingüística, qué marcadores de variación lingüística conforman el lenguaje rural de la película y cómo suelen afectar las restricciones de la subtitulación a este tipo de desafíos de traducción. A continuación, se ha recopilado un conjunto de muestras que se considera representativo del corpus, y recoge numerosas intervenciones de los seis personajes principales al cual se aplicará un análisis práctico basado en las técnicas de traducción de la TAV (Martí Ferriol, 2013) y las técnicas de traducción de la variación lingüística (Marco, 2002). Se estudiará cómo la aplicación de estas ha tenido impacto en la traducción para generar la versión original subtitulada en inglés (VOSI) o cuáles han sido las más comunes, entre otras cuestiones relevantes.ca_CA
dc.format.extent72 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjecttraducciónca_CA
dc.subjectvariación lingüísticaca_CA
dc.subjectLos santos inocentesca_CA
dc.subjectvulgarismosca_CA
dc.subjectcoloquialismosca_CA
dc.subjectlocalismosca_CA
dc.titleLa traducción de la variación lingüística en subtitulación inversa: el caso de Los santos inocentes (1984)ca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional