Mostrar el registro sencillo del ítem
Abordaje de las posibles dificultades de la traducción poética inglés-español. Análisis traductológico de la canción “The Chandrian”
dc.contributor.author | Blázquez Fernández, Eva | |
dc.contributor.other | Van Lawick, Heike | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2020-12-18T19:45:58Z | |
dc.date.available | 2020-12-18T19:45:58Z | |
dc.date.issued | 2020-11-23 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/191012 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020 | ca_CA |
dc.description.abstract | La traducción poética es una de las ramas de la traducción literaria que más dificultades conlleva, llegándose a considerar por muchos traductores y teóricos una tarea imposible. En este trabajo se abordan las características clave de los textos poéticos y se seleccionan también varios modelos teóricos de traducción que ayudarán a enfocar el posterior análisis del poema escogido como estudio de caso. Se llevará a cabo el análisis traductológico de la canción “The Chandrian”, extraída de la novela de fantasía heroica El nombre del viento de Patrick Rothfuss, tomando ejemplo del modelo de Martínez y González sobre traducción de canciones. También serán esenciales para los objetivos del trabajo los modelos traductológicos de Holmes y Etkind, que servirán para concluir el tipo de estrategias que ha empleado Gemma Rovira en la traducción de este poema. Finalmente, partiendo de esta canción como ejemplo, se concluirá cuáles son las características del lenguaje poético que dificultan en mayor medida la traducción de poesía inglés- | ca_CA |
dc.format.extent | 29 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | eng | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Chandrian | ca_CA |
dc.subject | canción | ca_CA |
dc.subject | rima | ca_CA |
dc.subject | ritmo | ca_CA |
dc.subject | traducción poética | ca_CA |
dc.title | Abordaje de las posibles dificultades de la traducción poética inglés-español. Análisis traductológico de la canción “The Chandrian” | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [725]
TI0983