Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPascual Martínez, Àngels
dc.contributor.otherVan Lawick, Heike
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2020-10-01T07:54:57Z
dc.date.available2020-10-01T07:54:57Z
dc.date.issued2020-06-23
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/189874
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020ca_CA
dc.description.abstractLa natura genuïna de les expressions fraseològiques, els mecanismes de comprensió de les quals estan fortament lligats a la cultura origen, fa que la traducció de fraseologismes esdevinga una tasca difícil i més si la combinació lingüística és alemany-català, ja que no hi ha diccionaris bilingües fraseològics per a aquesta combinació de llengües. La dificultat de trobar equivalents es fa més evident en el pla lexicogràfic, on s’han d’avaluar les diferències entre els parells d’equivalents per tal de decidir en quin grau afecten la relació d’equivalència, tant des del punt de vista semàntic com el morfosintàctic i el pragmàtic. I, una vegada analitzats, cal advertir la usuària o l’usuari (a partir d’ara usuària) d’aquelles diferències que podrien propiciar una traducció incorrecta dels fraseologismes en alemany. Aquest treball pretén fer una proposta de diccionari bilingüe fraseològic en la combinació alemany-català delimitant la cerca de fraseologismes en llengua original al camp de les fruites. Una vegada es presenta la proposta d’equivalents en ambdues llengües, s’adverteix de les divergències entre els equivalents que no són totals i es comenten les tendències de la llengua catalana a crear fraseologismes.ca_CA
dc.format.extent49 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isocatca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectFraseologismeca_CA
dc.subjectLexicografiaca_CA
dc.subjectEquivalent totalca_CA
dc.subjectEquivalent funcionalca_CA
dc.subjectEquivalent parcialca_CA
dc.subjectSomatismesca_CA
dc.titleLa fraseologia des del punt de vista lexicogràfic. Una proposta d’entrades per a un diccionari fraseològic amb informacions rellevants per a traductores i traductorsca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional