Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorHus, Andreea Estera
dc.contributor.otherOster, Ulrike
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2020-09-04T16:54:39Z
dc.date.available2020-09-04T16:54:39Z
dc.date.issued2020-07-20
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/189519
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020ca_CA
dc.description.abstractEl presente trabajo consiste en un estudio descriptivo y comparativo entre las versiones originales de las canciones The Lost Are Found, I Just Want You y It Is Well With My Soul, cantadas por Hillsong, Planetshakers y Audrey Assad respectivamente, y sus versiones en español “Dios Sobre Todo”, “Te quiero a Ti” y “Tengo Paz en Mi Ser” interpretadas por Hillsong Español, Planetshakers y Kari Jobe, respectivamente. El objeto de este análisis es conocer las diferencias y similitudes que hay entre las versiones originales en inglés y las versiones traducidas y averiguar su grado de fidelidad en cuanto al original y cómo se han realizado estas traducciones. Por ello, en primer lugar, planteo un marco teórico basado en el “Principio de Pentatlón” de Low (2003), la “Teoría skopos” basada en lo que propone Franzon (2008) y las técnicas de traducción proporcionadas por Cotes (2005) y Ferriol (2006). Tras el marco teórico, he analizados las dos versiones (inglés-español) de las tres canciones anteriormente mencionadas según el “Principio de Pentatlón” de Low y he especificado las técnicas y estrategias de traducción utilizadas para las versiones en español. La parte final consiste en una conclusión en la que podemos ver que hay una diferencia considerable en el grado de sentido y naturalidad de las tres versiones traducidas debido a las técnicas de traducción utilizadas. Mientras que el grado de cantabilidad y rima de las tres canciones es prácticamente el mismo.ca_CA
dc.format.extent26 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjecttraducción musicalca_CA
dc.subjectcanciones cristianasca_CA
dc.subjectprincipio de pentatlónca_CA
dc.subjecttécnicas de traducciónca_CA
dc.subjectcantabilidadca_CA
dc.titleTraducción de canciones cristianas (inglés-español). El caso de: The Lost Are Found, I Just Want You y It Is Well With My Soulca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem