Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGarcía Abellán, Celia
dc.contributor.otherOltra Ripoll, Maria D.
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2020-09-04T12:50:00Z
dc.date.available2020-09-04T12:50:00Z
dc.date.issued2020-07-23
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/189516
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020ca_CA
dc.description.abstractEn 1985, Margaret Atwood publicó The Handmaid’s Tale. Desde entonces, esta novela distópica, que se ha traducido a un gran número de idiomas, ha cosechado grandes éxitos no solo como novela, sino también gracias a su adaptación cinematográfica para la pequeña pantalla. El objetivo principal de nuestro trabajo es realizar un análisis interlingüístico tanto de la traducción de la novela como de la traducción de la serie. Asimismo, analizaremos también la adaptación cinematográfica de esta novela entendiéndola como una traducción intersemiótica basándonos en la propuesta de método de análisis de García Luque (2005). En este trabajo presentamos, en primer lugar, cómo realizar el vaciado de los problemas de traducción que podemos encontrar tanto en la novela como en la serie y cómo sistematizarlos en dos bases de datos (una para el formato literario y otra para el formato audiovisual). A continuación, realizaremos un análisis cuantitativo y cualitativo de estos problemas de traducción y veremos como se han solucionado en español. Además, realizaremos también un análisis desde la perspectiva de la traducción intersemiótica para ver cómo ha variado la obra al cambiar de formato.ca_CA
dc.format.extent39 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjecttraducción audiovisualca_CA
dc.subjectdoblajeca_CA
dc.subjecttraducción literariaca_CA
dc.subjectadaptación cinematográficaca_CA
dc.subjectintertextualidadca_CA
dc.titleDe la literatura a la pantalla: la traducción de una obra literaria y su adaptación audiovisual. Análisis de El cuento de la criadaca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional