De la literatura a la pantalla: la traducción de una obra literaria y su adaptación audiovisual. Análisis de El cuento de la criada
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/189516/TFG_2020_GarciaAbellan_Celia.pdf.jpg?sequence=5&isAllowed=y)
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
De la literatura a la pantalla: la traducción de una obra literaria y su adaptación audiovisual. Análisis de El cuento de la criadaAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Oltra Ripoll, Maria D.; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2020-07-23Editor
Universitat Jaume IResumen
En 1985, Margaret Atwood publicó The Handmaid’s Tale. Desde entonces, esta novela
distópica, que se ha traducido a un gran número de idiomas, ha cosechado grandes éxitos no solo
como novela, sino también gracias a ... [+]
En 1985, Margaret Atwood publicó The Handmaid’s Tale. Desde entonces, esta novela
distópica, que se ha traducido a un gran número de idiomas, ha cosechado grandes éxitos no solo
como novela, sino también gracias a su adaptación cinematográfica para la pequeña pantalla.
El objetivo principal de nuestro trabajo es realizar un análisis interlingüístico tanto de la
traducción de la novela como de la traducción de la serie. Asimismo, analizaremos también la
adaptación cinematográfica de esta novela entendiéndola como una traducción intersemiótica
basándonos en la propuesta de método de análisis de García Luque (2005).
En este trabajo presentamos, en primer lugar, cómo realizar el vaciado de los problemas de
traducción que podemos encontrar tanto en la novela como en la serie y cómo sistematizarlos en
dos bases de datos (una para el formato literario y otra para el formato audiovisual). A
continuación, realizaremos un análisis cuantitativo y cualitativo de estos problemas de traducción
y veremos como se han solucionado en español. Además, realizaremos también un análisis desde
la perspectiva de la traducción intersemiótica para ver cómo ha variado la obra al cambiar de
formato. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: