Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorBorja Albi, Anabel
dc.date.accessioned2020-03-11T16:02:42Z
dc.date.available2020-03-11T16:02:42Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationALBI, Anabel Borja. Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica: la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine. Quaderns de Filologia-Estudis Lingüístics, 2019, vol. 24, núm. 24, p. 21-38ca_CA
dc.identifier.issn1135-416X
dc.identifier.issn2444-1449
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/186982
dc.description.abstractThis paper analyses the application of corpora to the teaching of legal translation in higher education settings combining the use of both the GENTT TransTools Corpora platform and Sketch Engine . A review of previous teaching experiences with legal textual corpora is presented, followed by a descriptive overview of GENTT’s research group 10 years’ experience using corpus in the classroom with a translation training approach that promotes scaffolded education as well as constructive and cooperative situated learning. These suggest that classroom activities with monolingual, multilingual and translated corpora of legal documents may prove useful to students of legal translation, improving their strategic competence and providing them with text models and patterns to be used as terminological, textual and legal/conceptual references.ca_CA
dc.description.abstractEsta aportación analiza la aplicación de corpus a la enseñanza de la traducción jurídica en la educación superior utilizando la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine . En primer lugar, revisaremos la bibliografía sobre experiencias previas de aplicación de corpus textuales a la enseñanza de la traducción jurídica. A continuación, describiremos la experiencia de 10 años del grupo GENTT en el aula de traducción especializada, en la que hemos aplicado una metodología basada corpus y dirigida a promover la formación guiada y el aprendizaje constructivo y cooperativo. Estas experiencias sugieren que los corpus monolingües, multilingües y traducidos de textos especializados constituyen una herramienta docente muy eficaz para los estudiantes de traducción, ya que les proporcionan modelos y patrones textuales que pueden ser utilizados como referencia textual, conceptual, lingüística y terminológica.ca_CA
dc.format.extent18 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat de València: Facultat de Filologia, Traducció i Comunicacióca_CA
dc.relation.isPartOfQuaderns de Filologia-Estudis Lingüístics, 2019, vol. 24, núm. 24, p. 21-38ca_CA
dc.rightsEsta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional. © de los textos: los autores y las autoras © de la edición: Universitat de València (año en curso)ca_CA
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjecttraducción jurídicaca_CA
dc.subjectdidáctica de la traducción jurídicaca_CA
dc.subjectuso de corpus para la enseñanza de la traducciónca_CA
dc.subjectcorpus ad-hocca_CA
dc.subjectformación de traductoresca_CA
dc.subjectlegal translationca_CA
dc.subjectlegal translation teachingca_CA
dc.subjectlegal translation teaching with corporaca_CA
dc.subjectad-hoc corporaca_CA
dc.subjectdisposable corporaca_CA
dc.titleCómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica: la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engineca_CA
dc.title.alternativeHow corpora can assist legal translation learners: The GENTT TransTools Corpora platform and Sketch Engineca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.7203/qf.24.16297
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://ojs.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/16297ca_CA
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

© de los textos: los autores y las autoras

© de la edición: Universitat de València (año en curso)
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional. © de los textos: los autores y las autoras © de la edición: Universitat de València (año en curso)