Marca de género femenino en el doblaje al inglés de la serie española "Las chicas del cable"
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
Marca de género femenino en el doblaje al inglés de la serie española "Las chicas del cable"Autoria
Tutor/Supervisor; Universitat.Departament
de los Reyes Lozano, Julio; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2019-09-25Editor
Universitat Jaume IResum
La traducción y el feminismo avanzan cogidos de la mano. Desde las últimas décadas y, en
especial, desde los últimos años, en los que el feminismo se ha convertido en un tema de
actualidad, los Estudios de Traducción ... [+]
La traducción y el feminismo avanzan cogidos de la mano. Desde las últimas décadas y, en
especial, desde los últimos años, en los que el feminismo se ha convertido en un tema de
actualidad, los Estudios de Traducción y los distintos feminismos han ido entrelazándose los unos
con los otros. Como consecuencia de esto, ambos han aportado conceptos e ideologías que han
permitido que dichos ámbitos de investigación se nutran y se desarrollen.
Una de estas contribuciones es la relevancia del género lingüístico, el punto central alrededor del
cual gira nuestro trabajo. Gracias a los feminismos se tomó consciencia de que el lenguaje se
centra, principalmente, en los hombres y en su superioridad frente a la mujer. En este punto es
donde entra en escena la traducción feminista, que demuestra la importancia del género
lingüístico, ya que puede ayudar a fomentar la visibilidad de la mujer y acabar con este patriarcado
del lenguaje. No obstante, el género lingüístico no posee las mismas características en todas las
lenguas. Un ejemplo son las dos lenguas que nos atañen en este trabajo: el español y el inglés.
Este trabajo pretende ser, pues, un análisis sociolingüístico en el que se investigan las distintas
formas que poseen el español y el inglés para mostrar sus respectivos géneros y ver cómo se
plasma (y se visibiliza) el género en el doblaje al inglés, a pesar de las restricciones que presenta
esta modalidad. Además, debido a que la serie escogida pertenece al catálogo de la plataforma de
entretenimiento Netflix, aprovecharemos para examinar la calidad de sus doblajes, que son
relativamente recientes. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
Els següents fitxers sobre la llicència estan associats a aquest element: