Mostrar el registro sencillo del ítem
La localización de juegos serios: análisis del lenguaje de especialidad de los videojuegos Vital Signs: Emergency Department y SG2: CABG
dc.contributor.author | Quesada Galipienso, Nerea | |
dc.contributor.other | Granell, Ximo | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2020-01-23T16:54:10Z | |
dc.date.available | 2020-01-23T16:54:10Z | |
dc.date.issued | 2019-06-12 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/185973 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019 | ca_CA |
dc.description.abstract | La industria de los videojuegos sigue creciendo a pasos agigantados y junto a ella la localización de videojuegos. El principal objetivo del presente trabajo se centra en analizar detalladamente el lenguaje de especialidad de los juegos serios en versión original Vital Signs: Emergency Department y SG2: CABG, así como elaborar un glosario ad hoc como herramienta de análisis interno y estudiar cómo estos se pueden localizar adecuadamente. Con ello se pretende comprobar que ambos videojuegos son métodos de aprendizaje adecuados a la formación de profesionales. Estas obras son piezas representativas de juegos de simulación y educación en el campo de la medicina. El análisis práctico está basado en una metodología de tipo descriptiva, con la que se pretende examinar las tipologías, géneros y convenciones textuales característicos de este campo de especialidad. Estos tres elementos determinarán si el lenguaje de especialidad está presente y de qué manera. El glosario, por su parte, nos mostrará parte de los elementos analizados y posibles traducciones. Las conclusiones se centrarán en demostrar si los objetos de estudio son una herramienta adecuada como método de aprendizaje aplicable a este sector. | ca_CA |
dc.format.extent | 53 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | juegos serios | ca_CA |
dc.subject | convenciones textuales | ca_CA |
dc.subject | kit de localización | ca_CA |
dc.subject | lenguaje de especialidad | ca_CA |
dc.subject | glosario ad hoc | ca_CA |
dc.title | La localización de juegos serios: análisis del lenguaje de especialidad de los videojuegos Vital Signs: Emergency Department y SG2: CABG | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [733]
TI0983