Mostrar el registro sencillo del ítem
La simplificación del lenguaje jurídico: la sentencia
dc.contributor.author | Prats Tena, Susana | |
dc.contributor.other | García-Izquierdo, Isabel | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2020-01-23T16:09:09Z | |
dc.date.available | 2020-01-23T16:09:09Z | |
dc.date.issued | 2019-09-24 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/185970 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019 | ca_CA |
dc.description.abstract | En este trabajo pretendemos analizar cuál es la situación de la simplificación del lenguaje jurídico en el género textual sentencia en España. Para abordar este tema revisaremos qué es la traducción jurídica y las características del lenguaje jurídico como lenguaje de especialidad. Analizaremos el concepto de género textual, concretamente el de la sentencia. Para entender el movimiento de la simplificación del lenguaje jurídico, repasaremos el movimiento Plain English que se inició en los años 60 en los Estados Unidos y en el Reino Unido. Este movimiento se instaló, aunque tardíamente, en España y en sus Comunidades Autónomas. Además, como entendemos que el español no se limita al español peninsular hemos destinado un apartado del trabajo a repasar qué está sucediendo con este fenómeno en Latinoamérica. En concreto en España, la implicación gubernamental se dio a través del Plan Estratégico de Modernización del Sistema de Justicia que acordó la creación de una Comisión encargada de elaborar un Informe que se publicó en el año 2011. Este Informe presentó siete documentos que analizan de una forma muy completa el lenguaje jurídico. En el análisis del corpus hemos intentado ver si el Informe de la Comisión para la Modernización del Lenguaje Jurídico encargado por el Ministerio de Justica ha supuesto un antes y un después en la redacción de las sentencias por los profesionales del Derecho. Para realizar este análisis hemos seguido las recomendaciones de dicho Informe centrándonos en las particularidades léxicas y sintácticas, ya que se trata de un corpus limitado de sentencias publicadas antes y después de la fecha de publicación del Informe. | ca_CA |
dc.format.extent | 31 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | simplificación del lenguaje jurídico | ca_CA |
dc.subject | español jurídico | ca_CA |
dc.subject | competencia lingüística | ca_CA |
dc.subject | género textual sentencia | ca_CA |
dc.subject | Plain English | ca_CA |
dc.title | La simplificación del lenguaje jurídico: la sentencia | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [733]
TI0983