Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPrats Tena, Susana
dc.contributor.otherGarcía-Izquierdo, Isabel
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2020-01-23T16:09:09Z
dc.date.available2020-01-23T16:09:09Z
dc.date.issued2019-09-24
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/185970
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019ca_CA
dc.description.abstractEn este trabajo pretendemos analizar cuál es la situación de la simplificación del lenguaje jurídico en el género textual sentencia en España. Para abordar este tema revisaremos qué es la traducción jurídica y las características del lenguaje jurídico como lenguaje de especialidad. Analizaremos el concepto de género textual, concretamente el de la sentencia. Para entender el movimiento de la simplificación del lenguaje jurídico, repasaremos el movimiento Plain English que se inició en los años 60 en los Estados Unidos y en el Reino Unido. Este movimiento se instaló, aunque tardíamente, en España y en sus Comunidades Autónomas. Además, como entendemos que el español no se limita al español peninsular hemos destinado un apartado del trabajo a repasar qué está sucediendo con este fenómeno en Latinoamérica. En concreto en España, la implicación gubernamental se dio a través del Plan Estratégico de Modernización del Sistema de Justicia que acordó la creación de una Comisión encargada de elaborar un Informe que se publicó en el año 2011. Este Informe presentó siete documentos que analizan de una forma muy completa el lenguaje jurídico. En el análisis del corpus hemos intentado ver si el Informe de la Comisión para la Modernización del Lenguaje Jurídico encargado por el Ministerio de Justica ha supuesto un antes y un después en la redacción de las sentencias por los profesionales del Derecho. Para realizar este análisis hemos seguido las recomendaciones de dicho Informe centrándonos en las particularidades léxicas y sintácticas, ya que se trata de un corpus limitado de sentencias publicadas antes y después de la fecha de publicación del Informe.ca_CA
dc.format.extent31 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectsimplificación del lenguaje jurídicoca_CA
dc.subjectespañol jurídicoca_CA
dc.subjectcompetencia lingüísticaca_CA
dc.subjectgénero textual sentenciaca_CA
dc.subjectPlain Englishca_CA
dc.titleLa simplificación del lenguaje jurídico: la sentenciaca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem