Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMolina Calvo, Esther
dc.contributor.otherMarkey , Alfred
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2020-01-21T19:29:04Z
dc.date.available2020-01-21T19:29:04Z
dc.date.issued2019-06-13
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/185906
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019ca_CA
dc.description.abstractEl presente Trabajo de Fin de Grado está basado en el uso del plurilingüismo y las referencias culturales para causar humor en las producciones audiovisuales, así como en el proceso de su posterior traducción. Para ello, este trabajo se ha centrado en la serie norteamericana Día a Día (Mike Royce y Gloria Calderón Kellet), caracterizada por el uso tanto del inglés como el español por parte de los diferentes personajes que aparecen en la serie. En primer lugar, este trabajo contará con un marco teórico en el que se estudiará la traducción audiovisual, así como el humor audiovisual y con sus diferentes tipos, las referencias culturales y la utilización del plurilingüismo para causar este humor. Asimismo, se examinarán diferentes técnicas de traducción para producciones bilingües en las que coinciden lenguas en la versión original y la versión doblada. A continuación, se realizará un análisis tanto cuantitativo como cualitativo de múltiples segmentos encontrados durante la visualización de la serie de televisión Día a Día. Durante la visualización se tendrá en cuanto al uso de la variación lingüística con fines humorísticos y se realizará una comparación entre la versión original y el trabajo de los traductores en la versión doblada.ca_CA
dc.format.extent55 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjecttraducción audiovisualca_CA
dc.subjecthumorca_CA
dc.subjectplurilingüismoca_CA
dc.subjectdoblajeca_CA
dc.titleLa traducción del humor realizado mediante plurilingüismo en la serie Día a Díaca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem