Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorHonrubia López, María Cristina
dc.contributor.otherOltra Ripoll, Maria D.
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2020-01-16T18:57:40Z
dc.date.available2020-01-16T18:57:40Z
dc.date.issued2019-06-13
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/185869
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019ca_CA
dc.description.abstractLa estrecha relación que mantiene la cultura y la lengua obliga a los traductores a conocer y dominar ambas. Tanto es así que los referentes culturales han sido y siguen siendo uno de los problemas más interesantes del proceso de traducción. A día de hoy, son muchas las teorías que intentan establecer cuáles son las técnicas de traducción de referentes culturales. Sin embargo, existen multitud de factores que impiden crear unas normas fijas e infalibles para este fin. Estos factores se multiplican si hablamos de la traducción para el doblaje, ya que esta depende no solo del texto original escrito, sino también de la imagen. El trabajo presentado analiza la traducción de referentes culturales en el doblaje al español de películas francesas. Mediante ejemplos extraídos de varias películas de origen francés, el trabajo desarrolla un estudio sobre los tipos de referentes más comunes y cuáles son las técnicas usadas para traducirlos dentro de la modalidad de traducción audiovisual para doblaje. El objetivo final es intentar razonar las elecciones de los traductores a la hora de traducir un referente cultural y confirmar o desmentir las hipótesis previas a la elaboración de este trabajo.ca_CA
dc.format.extent37 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectreferentes culturalesca_CA
dc.subjecttraducción audiovisualca_CA
dc.subjectdoblajeca_CA
dc.subjecttraducción francés-españolca_CA
dc.subjecttécnicas de traducciónca_CA
dc.titleLa traducción de referentes culturales en películas dobladas del francés al españolca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional