Mostrar el registro sencillo del ítem
La traducción de referentes culturales en películas dobladas del francés al español
dc.contributor.author | Honrubia López, María Cristina | |
dc.contributor.other | Oltra Ripoll, Maria D. | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2020-01-16T18:57:40Z | |
dc.date.available | 2020-01-16T18:57:40Z | |
dc.date.issued | 2019-06-13 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/185869 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019 | ca_CA |
dc.description.abstract | La estrecha relación que mantiene la cultura y la lengua obliga a los traductores a conocer y dominar ambas. Tanto es así que los referentes culturales han sido y siguen siendo uno de los problemas más interesantes del proceso de traducción. A día de hoy, son muchas las teorías que intentan establecer cuáles son las técnicas de traducción de referentes culturales. Sin embargo, existen multitud de factores que impiden crear unas normas fijas e infalibles para este fin. Estos factores se multiplican si hablamos de la traducción para el doblaje, ya que esta depende no solo del texto original escrito, sino también de la imagen. El trabajo presentado analiza la traducción de referentes culturales en el doblaje al español de películas francesas. Mediante ejemplos extraídos de varias películas de origen francés, el trabajo desarrolla un estudio sobre los tipos de referentes más comunes y cuáles son las técnicas usadas para traducirlos dentro de la modalidad de traducción audiovisual para doblaje. El objetivo final es intentar razonar las elecciones de los traductores a la hora de traducir un referente cultural y confirmar o desmentir las hipótesis previas a la elaboración de este trabajo. | ca_CA |
dc.format.extent | 37 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | referentes culturales | ca_CA |
dc.subject | traducción audiovisual | ca_CA |
dc.subject | doblaje | ca_CA |
dc.subject | traducción francés-español | ca_CA |
dc.subject | técnicas de traducción | ca_CA |
dc.title | La traducción de referentes culturales en películas dobladas del francés al español | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [728]
TI0983