Mostrar el registro sencillo del ítem
Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en el aula de traducción jurídica
dc.contributor.author | Briva-Iglesias, Vicent | |
dc.contributor.other | Borja Albi, Anabel | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2019-12-03T19:00:24Z | |
dc.date.available | 2019-12-03T19:00:24Z | |
dc.date.issued | 2019-06-13 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/185304 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019 | ca_CA |
dc.description.abstract | En el contexto actual de avances tecnológicos y desarrollo de la inteligencia artificial (IA), la calidad de la traducción automática (TA) ha mejorado sustancialmente, ganando terreno en el mundo de la traducción, tanto el profesional como el académico. La TA, especialmente en el mundo académico, parece estar a punto de suponer una sólida amenaza para los planes de estudio tradicionales de traducción, cuya atención a la tecnología podría no ser un reflejo exacto de la forma en que la industria de la traducción está implementando estos avances relacionados con la tecnología. En este estudio se prestará especial atención a la calidad de la traducción. Se compararán tres traducciones de alumnas del último curso del grado en Traducción e Interpretación con una traducción automática generada por DeepL, mediante una métrica de evaluación de referencia en el contexto de la traducción jurídica. Los resultados apuntan a una brecha entre la formación académica de los traductores y las habilidades profesionales necesarias en la industria de la traducción actual. Esto exige una actuación urgente en relación con el desarrollo del currículo y la metodología del aula. | ca_CA |
dc.format.extent | 42 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | traducción automática | ca_CA |
dc.subject | calidad | ca_CA |
dc.subject | tecnologías de la traducción | ca_CA |
dc.subject | traducción jurídica | ca_CA |
dc.subject | evaluación de la calidad | ca_CA |
dc.title | Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en el aula de traducción jurídica | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [731]
TI0983