Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis del efecto de la traducción (inglés-español) en la legibilidad del prospecto de medicamento
dc.contributor.author | Martínez Motos, Raquel | |
dc.date.accessioned | 2019-03-06T10:33:52Z | |
dc.date.available | 2019-03-06T10:33:52Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.citation | MARTÍNEZ MOTOS, Raquel. Análisis del efecto de la traducción (inglés-español) en la legibilidad del prospecto de medicamento. MonTi. Monografías de Traducción e Interpretación, 2018, no 10, p. 43-73 | |
dc.identifier.issn | 1889-4178 | |
dc.identifier.issn | 1989-9335 (electrònic) | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/181717 | |
dc.description.abstract | El presente artículo es una aproximación al estudio de los posibles efectos de la traducción inglés-español en la legibilidad de los prospectos de medicamentos. Se basa en la realización de un análisis cuantitativo y cualitativo de los elementos que intervienen en el grado de legibilidad de un corpus de 150 prospectos seleccionados de acuerdo con unos criterios ajustados a ese fin. Los resultados y conclusiones extraídos tras el análisis servirán para determinar si el proceso de traducción puede influir en el grado de legibilidad en los textos traducidos frente a los originales y, de ser así, en qué medida lo hace. | es_ES |
dc.description.abstract | This paper focuses on the potential effects of translation from English into Spanish in the readability of patient information leaflets. It is based on the quantitative and qualitative analysis of the elements involved in the degree of readability of a corpus of 150 patient information leaflets specifically selected for this purpose. The results obtained and the conclusions reached after the analysis may be used to determine whether the translation process has any impact on the degree of readability of translated texts against original ones and, if so, to which degree does it affect. | en_US |
dc.format.extent | 32 p. | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universitat Jaume I | |
dc.publisher | Universitat de València | |
dc.publisher | Universitat d' Alacant | |
dc.relation.isPartOf | MonTI, 2018, núm. 10 | |
dc.rights | MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | * |
dc.subject | prospecto de medicamento | |
dc.subject | traducción | |
dc.subject | legibilidad | |
dc.subject | género | |
dc.subject | corpus | |
dc.subject | patient information leaflet | |
dc.subject | translation | |
dc.subject | readability | |
dc.subject | genre | |
dc.title | Análisis del efecto de la traducción (inglés-español) en la legibilidad del prospecto de medicamento | es_ES |
dc.title.alternative | Analysis of the effects of translation (English-Spanish) on the readability of patient information leaflets | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.identifier.doi | 10.6035/MonTI.2018.10.2 | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.relation.publisherVersion | http://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/3685 |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
MonTi_ 2018 _núm 10 [11]