Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMarti Martinez, Miguel
dc.contributor.otherGranell, Ximo
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2018-10-16T18:14:38Z
dc.date.available2018-10-16T18:14:38Z
dc.date.issued2018-06-20
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/176809
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018ca_CA
dc.description.abstractLa industria de los videojuegos constituye una de las principales fuentes de ingresos en muchos países alrededor del mundo, alcanzando cifras desorbitantes que confirman su éxito rotundo. Tal es así que, a partir de este auge incesante, han surgido nuevos campos de estudio en los últimos años, con el fin de analizar este fenómeno tan novedoso. En lo tocante a los estudios de traducción, estamos hablando de la localización de videojuegos, una modalidad de traducción audiovisual que se encarga de adaptar lingüística y culturalmente un videojuego. Esta nueva modalidad tiene un único objetivo: provocar que todos los jugadores, independientemente de su lengua materna y su origen, tengan la misma experiencia de juego, dándoles la sensación de que el producto ha sido creado especialmente para ellos. Todo esto se consigue completando una serie de procesos, cuyo protagonista es, en gran parte, la persona que se encarga de la localización. Para el presente trabajo, se expondrán las principales características de la localización de videojuegos en un primer apartado teórico, para que, acto seguido, se realice un análisis de las prioridades y restricciones de la traducción del humor de uno de los videojuegos competitivos con más renombre en el mundo: League of Legends (Riot Games, 2017). Este análisis se llevará a cabo a partir de intervenciones en inglés y en español, en las que el humor es el protagonista y y el principal motor de este trabajo.ca_CA
dc.format.extent37 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectlocalización de videojuegosca_CA
dc.subjecttraducción del humorca_CA
dc.subjectprioridadesca_CA
dc.subjectrestriccionesca_CA
dc.subjecttextos audiovisualesca_CA
dc.titleLa traducción del humor en los videojuegos: análisis de prioridades y restricciones en League of Legendsca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional