La localización de videojuegos hecha por aficionados: el caso de Undertale
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La localización de videojuegos hecha por aficionados: el caso de UndertaleAutoría
Tutor/Supervisor
Granell Zafra, JoaquínTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2017-01-20Editor
Universitat Jaume IResumen
La industria de los videojuegos ha experimentado en los últimos años un incesable cambio y un
crecimiento exponencial que ha situado a los videojuegos en la vanguardia del sector del
entretenimiento actual. Consec ... [+]
La industria de los videojuegos ha experimentado en los últimos años un incesable cambio y un
crecimiento exponencial que ha situado a los videojuegos en la vanguardia del sector del
entretenimiento actual. Consecuentemente, los videojuegos han tenido una gran repercusión en
muchas disciplinas académicas, entre las cuales se encuentra la de Traducción e Interpretación,
dada la gran importancia que la localización de un videojuego puede tener en el éxito del
producto original. Asimismo, debido a la globalización y a los avances tecnológicos producidos
a finales del siglo XX, la traducción de videojuegos hecha por aficionados ha empezado a
proliferar y estar cada vez más presente.
El principal objetivo de este trabajo es, por tanto, analizar en más profundidad el fenómeno de
la localización de videojuegos hecha por aficionados con el fin de comprender esta práctica y
contribuir a la investigación académica sobre este ámbito. Para ello, se realiza una revisión
teórica sobre la situación actual del mercado de los videojuegos en España, sobre la importancia
y el proceso de localización y, finalmente, sobre la traducción colaborativa y comunitaria
aplicada a los videojuegos y el fenómeno del romhacking en España. A continuación, se toma el
videojuego Undertale como punto de partida para realizar una serie de encuestas y entrevistas a
los principales miembros implicados en el proceso de localización de un videojuego: los
jugadores, traductores aficionados, traductores profesionales y desarrolladores.
A partir de los resultados obtenidos, queda patente que la traducción amateur de videojuegos es
una práctica que no solo sigue vigente en la actualidad, sino que está en continuo cambio y, por
tanto, se convierte en un objeto de estudio de gran interés dentro del ámbito de la Traducción e
Interpretación. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: