Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorChaume Varela, Frederic
dc.contributor.authorDelgado Pamos, María del Mar
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2017-02-14T13:55:57Z
dc.date.available2017-02-14T13:55:57Z
dc.date.issued2016-11-29
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/166070
dc.descriptionTreball final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació. Codi: SBK013. Curs acadèmic 2015-2016ca_CA
dc.description.abstractEl propósito principal de este estudio es determinar la potencialidad de la escritura de diálogos para doblaje como mecanismo para facilitar la adquisición del inglés. Para ello, se ha diseñado y llevado a la práctica un experimento con un grupo de niños de Educación Primaria, consistente en el pase de una encuesta para recabar información acerca de la metodología docente, qué conocen sobre el doblaje y cuán adecuado les parecería la incorporación de esta modalidad de traducción audiovisual en el aula de inglés. La creación de diversos materiales y actividades a partir de fragmentos de textos audiovisuales de una selección de cortos apropiados a la edad del alumnado, así como la aplicación de una metodología experimental, ha facilitado la validación de nuestra hipótesis de investigación. De este modo, la escritura de diálogos en versión original (inglés), así como en versión meta (español) simulando un doblaje o fandubbing, a partir de clips e imágenes congeladas sin diálogos, puede contribuir a una mejora significativa del proceso de adquisición de vocabulario en inglés. Considerando la traducción audiovisual, en concreto, la modalidad de doblaje como una actividad creativa, que ofrece múltiples soluciones válidas a un mismo problema de traducción, se incluyen diversos ejemplos de tareas ejecutables en el aula de Educación Primaria que posibilitan la convergencia del uso de las nuevas tecnologías, el desarrollo de la motivación y de las inteligencias múltiples (Gardner, 1983, 1985), la adquisición del léxico y el doblaje.ca_CA
dc.format.extent136 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectMàster Universitari en Investigació en Traducció i Intrepretacióca_CA
dc.subjectMáster en Investigación en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectMaster's Degree in Translation and Interpreting Researchca_CA
dc.subjectdoblajeca_CA
dc.subjectfandubbingca_CA
dc.subjectvocabularioca_CA
dc.subjectinglésca_CA
dc.subjectEducación Primariaca_CA
dc.subjectcortosca_CA
dc.subjectaprendizaje basado en tareasca_CA
dc.titleLa escritura de diálogos para doblaje en la clase de Inglés como lengua extranjera: implicaciones y actividades para la adquisición de vocabulario en el aula de Educación Primariaca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Postgradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 España