Cerca
La palabra a los oyentes: los comentarios del público en un cuestionario sobre la percepción de la calidad de la interpretación consecutiva de estudiantes en prácticas.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Esta contribución se inscribe en un proyecto en el que estamos investigando la percepción de la calidad por parte de los usuarios de un servicio de interpretación consecutiva (IC) español-italiano desarrollado por estudiantes ...
The influence of healthcare professionals on medical interpreting recognition and development.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
The linguistic barriers that healthcare professionals encounter when communicating with foreign language-speaking patients diminish the quality of medical care, as has been demonstrated in several studies. Nevertheless, ...
La influencia de los profesionales sanitarios en el reconocimiento y el desarrollo de la interpretación médica.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Numerosos estudios demuestran que las barreras lingüísticas a las que se enfrentan los profesionales sanitarios al comunicarse con los pacientes alófonos disminuyen la calidad de la asistencia prestada. Sin embargo, en los ...
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. Especial 2 (2015)
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Hacia una especialización en interpretación en el ámbito de la violencia de género: investigación, formación y profesionalización.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
El creciente interés académico y científico que en los últimos años se ha prestado a la traducción/interpretación para los servicios públicos parece haber puesto de manifiesto de manera incuestionable la importancia que ...
Designing role-play models for Telephone Interpreting training.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Telephone Interpreting (TI) is a variety of remote interpreting which is increasingly present in public services of many countries such as Spain. Although it is usually carried out in liaison or bilateral interpreting, TI ...
El intérprete oye voces… perspectivas académicas y profesionales radiografiadas y anotadas.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Este trabajo pretende ofrecer una radiografía de la evolución de los Estudios de Interpretación, desde el interés inicial en la interpretación de conferencias hasta el auge actual de la interpretación social, sin olvidar ...
La formación en interpretación en España: pasado y presente.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Este artículo aborda la formación en interpretación en las universidades españolas desde que se inició en 1979. Se analizan los problemas asociados con el contenido en Interpretación de la Licenciatura en Traducción e ...
Ethical challenges in different interpreting settings.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
This article addresses professional ethics and codes of conduct for interpreters who work in different interpreter-mediated settings and therefore have to adapt to a great range of different circumstances and expectations. ...
Interpreter Training in Spain: Past and Present.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
This paper deals with interpreter training in Spanish universities since its onset in 1979. Problems associated with the interpreting component in the recently phased out Licenciatura (4 year undergraduate course) in ...