Buscar
The influence of healthcare professionals on medical interpreting recognition and development.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
The linguistic barriers that healthcare professionals encounter when communicating with foreign language-speaking patients diminish the quality of medical care, as has been demonstrated in several studies. Nevertheless, ...
The listener’s perspective: audience comments attached to a questionnaire on the perception of quality in consecutive interpreting assignments performed by trainees.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
This study is part of a project investigating user-perceived quality of consecutive interpreting assignments carried out as part of an on-the-job training scheme offered to our students. From a theoretical-methodological ...
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. Especial 2 (2015)
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Interpreter Training in Spain: Past and Present.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
This paper deals with interpreter training in Spanish universities since its onset in 1979. Problems associated with the interpreting component in the recently phased out Licenciatura (4 year undergraduate course) in ...
La influencia de los profesionales sanitarios en el reconocimiento y el desarrollo de la interpretación médica.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Numerosos estudios demuestran que las barreras lingüísticas a las que se enfrentan los profesionales sanitarios al comunicarse con los pacientes alófonos disminuyen la calidad de la asistencia prestada. Sin embargo, en los ...
La formación en interpretación en España: pasado y presente.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Este artículo aborda la formación en interpretación en las universidades españolas desde que se inició en 1979. Se analizan los problemas asociados con el contenido en Interpretación de la Licenciatura en Traducción e ...
Becoming an interpreter: the role of computer technology.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
In the mid-1990s, a few interpreter trainers began to realise that computer technology could be used to enhance classroom-based training and to support the students’ autonomous learning. CAIT stands for Computer Assisted ...
El intérprete oye voces… perspectivas académicas y profesionales radiografiadas y anotadas.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Este trabajo pretende ofrecer una radiografía de la evolución de los Estudios de Interpretación, desde el interés inicial en la interpretación de conferencias hasta el auge actual de la interpretación social, sin olvidar ...
Ethical challenges in different interpreting settings.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
This article addresses professional ethics and codes of conduct for interpreters who work in different interpreter-mediated settings and therefore have to adapt to a great range of different circumstances and expectations. ...
Towards the specialization of public service interpreters in the area of gender-based violence. Research, training and professionalization.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
In the past few years the academic and scientific community has shown increased interest in the field of Public Service Translation and Interpreting. This has clearly highlighted the importance of training and professionalization ...