Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorde Higes Andino, Irene
dc.date.accessioned2015-07-01T11:58:55Z
dc.date.available2015-07-01T11:58:55Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.citationDE-HIGES-ANDINO, Irene. The translation of multilingual films: Modes, strategies, constraints and manipulation in the Spanish translations of It’sa Free Worl. Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies, 2014, no 13, p. 211–231.ca_CA
dc.identifier.issn2295-5739
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/125724
dc.description.abstractBritish films narrating stories of migration and diaspora are usually multilingual, as directors and scriptwriters wish to depict the linguistic diversity characteristic of today’s British society. But what happens when multilingual films are translated into other languages for distribution abroad? Is multilingualism maintained in the target versions of the film? And when multilingualism is omitted or substituted, is filmic manipulation technically or ideologically bounded? This paper develops a model of analysis which opens up a path in the study of the translation of multilingualism in films by establishing a relationship between translation modes, translation strategies and constraints. I then put the model for analysis to the test in a case study of the dubbing and subtitling into Spanish of one British migration and diasporic film, It’s a Free World … by Ken Loach (2007).ca_CA
dc.format.extent21 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isoengca_CA
dc.publisherAntwerp University, Department of Translators and Interpretersca_CA
dc.relation.isPartOfLinguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies, 2014, no 13ca_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/*
dc.subjectmultilingualismca_CA
dc.subjectmultilingual filmsca_CA
dc.subjectdiasporic and migration filmsca_CA
dc.subjectaudiovisual translationca_CA
dc.subjecttranslation modesca_CA
dc.subjecttranslation strategiesca_CA
dc.subjectconstraintsca_CA
dc.subjectmanipulationca_CA
dc.subjectfilmmaking and distribution processesca_CA
dc.titleThe translation of multilingual films: Modes, strategies, constraints and manipulation in the Spanish translations of It's a Free Worldca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://lans.ua.ac.be/index.php/LANS-TTS/article/view/47/307ca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem