Listar UJI: Comunitat Universitària por título
-
Notas galénicas: aerosoles farmacéuticos (I)
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003) -
Novetats terminològiques en la taula periòdica: nihoni, moscovi, tennessi i oganessó
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017) -
Nuestra ilustradora: arteterapia y periodismo de guerra de Marta Morón
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
Nuestra ilustradora: Marisa Vadillo o la rebelión de las musas
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019) -
Nuestra ilustradora: oda a los cuasicristales de Inmaculada Rodríguez-Cunill
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019) -
Nuestra ilustradora: Paisajes del cuerpo de Mireia Cifuentes
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021) -
Nuestra ilustradora: Pasitos de Elefante, de Paula Benítez
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021) -
Nuestra ilustradora: Sindemias de Rosa de Gabriel
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
La nueva Administración en la era de la comunicación
Universitat Jaume I (2012-03-05) -
La nueva normalidad
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021) -
Nuevas estrategias y herramientas de márketing
Universitat Jaume I (2013) -
Nuevas iniciativas en torno a la formación e investigación en traducción biosanitaria.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2007)La Dirección General de Traducción de la Comisión Europea ha enviado a los Estados miembros unas recomendaciones con vistas a elaborar un máster europeo de traducción que permita potenciar la formación de especialistas, ... -
Nuevo listado de palabras de traducción engañosa en el inglés médico
Elsevier (1993) -
Nº1 La violencia de género como obstáculo para alcanzar la igualdad /2005
Fondo Social Europeo. Proyecto EQUAL Mass Mediación. Universitat Jaume I (2005-12)Poema: Yo misma fui mi ruta por Julia de Burgos. Presentación del monográfico: La violencia de género, ¿hay algo más que decir? por Luciana Ramos Lira. Desnacer... para nacer por sí misma por María Guadalupe Huacuz ... -
O atrevimento de se escrever em português.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
Observaciones sobre los términos de la medicina en la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española (segunda parte)
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)Este trabajo, donde se examinan las novedades relativas a la marca Med. (‘medicina’) en la última edición del diccionario académico, constituye la segunda parte del publicado con el mismo título en el número 41 de esta ... -
La opulencia del lenguaje médico: etimología, jerga, dudas y otras curiosidades del habla biosanitaria.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
Oralidad, hibridación y lenguajes de especialidad en la traducción de medicina gráfica
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)En la última década, el concepto de medicina gráfica ha ido cobrando relevancia por sus múltiples aplicaciones. Destacan, en particular, su empleo para facilitar la comunicación sobre la salud o su carencia entre pacientes ... -
Organizaciones para la mediación
Fondo Social Europeo (2004) -
Ortografía y traducción
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2000)¿Qué debe tener presente el traductor en cuanto a ortografía? He aquí algunos puntos como propuesta de debate: 1. La ortografía es un sistema arbitrario. El traductor, como cualquier usuario culto de lengua, debe conocer ...