Listar MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación por fecha de publicación
-
MonTI, un pari sur la rigueur et le pluralisme
Universitat d'Alacant (2009)Presentation of the journal MonTI -
MonTI, una aposta pel rigor i el pluralisme
Universitat d'Alacant (2009)Presentation of the journal MonTI -
MonTI, wir setzen auf wissenschaftliche Akribie und Pluralismus
Universitat d'Alacant (2009) -
MonTI, una apuesta por el rigor y el pluralismo
Universitat d'Alacant (2009) -
MonTI, a commitment to rigour and plurality
Universitat d'Alacant (2009)Presentation of the journal MonTI -
The cognitive shift in terminology and specialized translation
Universitat d'Alacant (2009)This article offers a critical analysis and overview of terminology theories with special reference to scientific and technical translation. The study of specialized language is undergoing a cognitive shift, which is ... -
Reviews / Reseñas
(2009) -
Interpreting studies: a critical view from within
Universitat d'Alacant (2009)The paper describes and discusses the historical evolution of IS from a profession-driven, narrow-focused independent entity towards a wider academic discipline addressing all types of interpreting within the discipline ... -
Old concepts, new ideas: approaches to translation shifts
Universitat d'Alacant (2009)This paper traces the development of the translation shift concept from its origins in the linguistics-oriented era of translation studies to its current revival in computer-based approaches: after a presentation of the ... -
Contemporary hermeneutics and the role of the self in translation
Universitat d'Alacant (2009)Hermeneutic investigations, which gained momentum by Schleiermacher in the early nineteenth century, seem to have led, by the close of the twentieth century, to a much deeper and more comprehensive understanding of the ... -
Postcolonial studies and translation theory
Universitat d'Alacant (2009)What distinguishes postcolonial approaches to translation is that they examine intercultural encounters in contexts marked by unequal power relations. Herein lie their strengths as well as their weaknesses. Their major ... -
A vueltas con la traducción en el siglo XXI
Universitat d'Alacant (2009)El concepto de traducción ha cambiado muchísimo durante las últimas décadas: hemos pasado de la equivalencia absoluta a la ampliación de la definición de este campo hasta límites a veces insospechados. Y es que, efectivamente, ... -
Understanding the meaning
Universitat d'Alacant (2009)This article provides an overview of the nature of meaning, emphasizing the associative character of lexical meanings. The essay also comments on the meaning-related difficulties the translator must often overcome in order ... -
Rethinking translation in the 21st century
Universitat d'Alacant (2009)In the latest decades the concept of translation has dramatically changed: we have gone from absolute equivalence to a widening of the definition of this field which sometimes reaches unforeseen limits. Translation certainly ... -
(Re)examinando horizontes en los estudios feministas de traducción: ¿hacia una tercera ola?
Universitat d'Alacant (2009)Los feminismos son una de esas teorías marco cuyas contribuciones son perceptibles en todos los ámbitos de la sociedad, incluidos los estudios de traducción. La materialización más evidente de esta interacción es el ... -
(Re-)examining horizons in feminist translation studies: towards a third wave
Universitat d'Alacant (2009)Feminisms are one of those framework theories that have contributed powerfully to all areas of society, including Translation Studies. The most evident outcome of this interplay is the emergence, in the 1980s, of a Feminist ... -
Translation as a measure of literary domination: the case of Quebec literature translated in Spain (1975-2004)
Universitat d'Alacant (2010)Recent literary manifestos claim that “the center is no longer the center” (Le Devoir 2007). Indeed, it is generally admitted that Quebec literature has been more or less independent from the French field since the 1970’s. ... -
Is translation an autopoietic system?
Universitat d'Alacant (2010)Translation is analyzed from the standpoint of its systemic properties. Translation is shown to have the capacity to observe itself and its difference from the environment. Observation being a major autopoietic factor, ... -
La multitraducció als estàndards català i valencià: el cas de Harry Potter i la pedra filosofal
Universitat d'Alacant (2010)En aquest article, en primer lloc definim la multitraducció i fem una classificació selectiva dels principals productes multitraduïts en llengua catalana. Després de situar la multitraducció com a objecte d’estudi de la ... -
The sociology of translation: outline of an emerging field
Universitat d'Alacant (2010)This article explores the emerging field of the sociology of translation, focusing especially on two key areas: literary translation and news translation. While literary translation is a major area in translation studies, ...