Máster en Traducción Medico-Sanitaria
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71345
comunitat-uji-handle3:10234/113919
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Máster en Traducción Medico-SanitariaAutoría
Tutor/Supervisor
Montalt Resurrecció, VicentTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2014Editor
Universitat Jaume IResumen
Este trabajo describe los aspectos principales de las prácticas profesionales
realizadas como parte del itinerario profesional del Máster Universitario en Traducción
Médico-Sanitaria de la UJI (curso 2013-2014). ... [+]
Este trabajo describe los aspectos principales de las prácticas profesionales
realizadas como parte del itinerario profesional del Máster Universitario en Traducción
Médico-Sanitaria de la UJI (curso 2013-2014). Dichas prácticas consistieron en la
traducción del inglés al español de la obra The Endocrine System at a Glance
(Greenstein y Wood 2011) por un grupo de 23 alumnos del máster. La organización del
trabajo es la siguiente:
En el capítulo 1 se describen las características de la obra traducida y la
organización del trabajo; se trató, como mencionado, de una traducción
colaborativa donde todos supervisamos el trabajo de todos, a la vez que
tuvimos la responsabilidad específica de determinados aspectos del trabajo
en equipo y de la traducción en sí.
El capítulo 2 contiene el texto original de los tres capítulos y su traducción
al español.
El capítulo 3 consiste en el glosario terminológico bilingüe de los tres
capítulos cuya traducción estuvo a mi cargo. Por cada término en inglés, el
glosario incluye la equivalencia en español adoptada, la definición en inglés
o en español e información sobre las fuentes consultadas.
El capítulo 4 es un comentario extenso sobre la realización del encargo, en
el que se propone una clasificación de las dificultades encontradas en la
traducción y se ejemplifican las soluciones aportadas.
El capítulo 5 describe los principales recursos y herramientas utilizados para
la realización del encargo.
El capítulo 6 describe algunos de los textos paralelos consultados como
parte de la documentación.
El capítulo 7 es un apéndice que contiene información secundaria muy
diversa sobre el trabajo.
El capítulo 8 contiene el listado completo de las fuentes bibliográficas
citadas en el trabajo. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària (Pla de 2013). Codi: SBA031. Curs: 2013/2014
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/masterThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: