Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorAgost, Rosa
dc.contributorUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.contributor.authorPascual Beltrán, Ana Teresa
dc.date.accessioned2014-11-13T12:36:12Z
dc.date.available2014-11-13T12:36:12Z
dc.date.issued2014-10-06
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/108181
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2013-2014ca_CA
dc.description.abstractEn este trabajo final de grado, se estudia la no traducción de las referencias en otros idiomas presentes en la traducción al español de la trilogía Millennium de Stieg Larsson. Así, el objetivo de este trabajo consiste en analizar dichas referencias a través de un enfoque empírico y descriptivo, enmarcado en la teoría de los polisistemas y centrado en las normas de traducción, así como en determinar las técnicas traductoras que se han empleado. Tras detectar las referencias apropiadas para el estudio mediante una serie de criterios, se han recopilado los fragmentos, tanto en el original en sueco como en la traducción al español, en los que estas aparecen para poder establecer una comparativa y analizar la norma inicial y la técnica de traducción que se han utilizado en cada una de ellas. Al finalizar este análisis, se han extraído los resultados cuantitativos del estudio en los que se basa la conclusión, los cuales indican que hay una clara tendencia a emplear los criterios de adecuación de la norma inicial y técnicas de traducción extranjerizantes en las referencias seleccionadas. Asimismo, en este trabajo se tiene presente la política traductora como parte de las normas preliminares, que suele intervenir en la traducción literaria en forma de decisión editorial y a la cual se le deben, en mayor o menor medida, las decisiones de traducción. En el caso de la traducción de Millennium de Stieg Larsson, la editorial ha jugado un papel decisivo y, por tanto, merece ser reseñado en el presente estudio.ca_CA
dc.format.extent102 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectNormaca_CA
dc.subjectTécnicaca_CA
dc.subjectTraducciónca_CA
dc.subjectNovelaca_CA
dc.subjectSuecoca_CA
dc.titleDiversidad lingüística y traducción: estudio descriptivo de la no traducción en la trilogía Millenniumca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem