Buscar
“El arte de la traducción”, según Alejandro Cioranescu
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
La labor de Alejandro Cioranescu (1911-1999) como estudioso de la Literatura Comparada se desarrolla en España desde la década de los cincuenta. Cioranescu no es sólo autor del primer manual moderno sobre Literatura Comparada ...
La circulación de las ideas positivistas en Argentina y en México: editores y traductores (1850-1950)
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
La historiografía sobre el tema ha mostrado que la introducción de la filosofía de Auguste Comte en Latinoamérica dio lugar a un positivismo profundamente heterogéneo. Su combinación con los escritos de Herbert Spencer, ...
Traduction et terminologie. A propos de deux versions espagnoles (Madrid, 1800) de la Logique de Dumarsais
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
Cette étude qui relève du domaine de la traduction philosophique (lato sensu) a pour objet deux versions de la Logique de Dumarsais ([1769]1797) éditées en Espagne (1800). Nous montrons que ces deux Lógicas, oeuvres de ...
Translation history: audiences, collaboration and interdisciplinarity
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
Translation history constitutes a huge field of research where methods, theories, research questions and topics vary widely. One important question here is who we write history to (who is our addressee) and what kind of ...
La historia de la traducción y de la teoría de la traducción en el contexto de los estudios de la traducción
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
En la presente contribución al monográfico sobre historia de la traducción nos planteamos críticamente el surgimiento e integración como especialidad académica de los estudios de la traducción y el papel que en ellos deben ...
Literature of the Americas in the making: U.S. writers and translation in Sur, 1931-1944
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
This essay engages history of translation by examining one of its most important contributors: Sur, a literary journal that Victoria Ocampo ran for 45 years and 340 issues. The most celebrated Latin American writers of the ...
La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
Tras analizar las alusiones al teatro extranjero en el siglo XVIII español, así como los distintos intentos de renovación del teatro español en la época, en los que la referencia al teatro extranjero fue una constante, el ...
The history of translation and of the theory of translation in the context of translation studies
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
In the present contribution to the History of Translation we consider critically the emergence and integration of Translation Studies as an academic discipline and the role of both Translation History and Translation ...
Evaluating historical views on translation: a case study of Motoki Ryōei, early Japanese theorist
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
The first part of this paper revisits the rationale for examining historical views on translation and offers examples of questions that can help researchers—particularly those new to the study of translation history—contextualize ...
Una lectura dialectal de la historia de la traducción
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
La traducción de variedades dialectales es uno de los retos más difíciles y a la vez interesantes que enfrentan los traductores literarios. Si bien los aportes teóricos acerca de la traducción dialectal surgen principalmente ...